法律顾问网欢迎您访问!法律顾问网力图打造最专业的律师在线咨询网站.涉外法律顾问\知识产权法律顾问\商务法律顾问 法律顾问、委托电话:13930139603,投稿、加盟、合作电话:13932197810 网站客服:点击这里联系客服   法律文书 | 在线咨询 | 联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
关键字:

律师咨询电话13930139603

首 页 | 法治新闻 | 民法顾问 | 刑法顾问 | 普法常识 | 法律援助 | 社团顾问 | 商法顾问 | 律师动态 | 公益讼诉 | 执行顾问 | 经典案例 | 法律法规

国际贸易

知识产权

税收筹划

公司事务

土地房产

建筑工程

合同纠纷

债权债务


劳动争议


医疗纠纷


交通事故


婚姻家庭
法律法规 法律法规规章 | 地方法规规章 | 司法解释 | 国际条约惯例 | 司法判例 | 最新法规  
司法解释  
中英文对照:最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(三)
作者:赵丽娜律师发布   出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com     时间:2011/4/1 17:03:00

Provisions of the Supreme People's Court on Certain Issues Concerning the Application of the "Company Law of the People's Republic of China" (Ⅲ)

最高人民法院关于适用《中华人民共和国公司法》若干问题的规定(三)

Promulgating Institution: Supreme People's Court
Document Number: Fa Shi [2011] No. 3
Promulgating Date: 01/27/2011
Effective Date: 02/16/2011
Validity Status: Valid
颁布机关: 最高人民法院
文     号: 法释[2011]3号
颁布时间: 01/27/2011
实施时间: 02/16/2011
效力状态: 有效

Text

正文

(Adopted at the 1504th meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 6, 2010)
(2010年12月6日最高人民法院审判委员会第1504次会议通过)
In order to correctly apply the Company Law of the People's Republic of China, by taking into consideration the judicial practice, we hereby make the following provisions on the application of law by people's courts in trial of cases involving disputes over the establishment, capital contribution, equity affirmation, etc., of companies.
    为正确适用《中华人民共和国公司法》,结合审判实践,就人民法院审理公司设立、出资、股权确认等纠纷案件适用法律问题作出如下规定。
Article 1    A person who, for the purpose of setting up a company, signs the articles of association, contributes capital to or subscribe the shares of the company, and performs the duties relating to incorporation, shall be recognized as the promoter of the company. Promoters shall include shareholders of a limited liability company at the time of its incorporation.
     第一条  为设立公司而签署公司章程、向公司认购出资或者股份并履行公司设立职责的人,应当认定为公司的发起人,包括有限责任公司设立时的股东。
Article 2    Where a promoter, for the purpose of setting up a company, signs in his/her own name a contract with an external party, and the external party requests the promoter to bear the contractual liabilities, the people's court shall uphold such a request.
Where a company recognizes the contract specified in the preceding Paragraph after incorporation, or has actually enjoyed the contractual rights or performed the contractual obligations, and the external party requests the company to bear the contractual liabilities, the people's court shall uphold such a request.
     第二条  发起人为设立公司以自己名义对外签订合同,合同相对人请求该发起人承担合同责任的,人民法院应予支持。
    公司成立后对前款规定的合同予以确认,或者已经实际享有合同权利或者履行合同义务,合同相对人请求公司承担合同责任的,人民法院应予支持。
Article 3    Where a promoter signs a contract with an external party in the name of the company pending incorporation, the people's court shall uphold the claim made, after the establishment of the company, by the external party requiring the company to bear the contractual liabilities.
Where after incorporation, the company requests to be exempted from the said contractual liabilities on the ground that there is evidence proving its promoter has signed the contract with the counterpart for his/her own interests by using the name of the company then in the incorporation process, the people's court shall uphold the claim, unless the counterpart is a bona fide party.
     第三条  发起人以设立中公司名义对外签订合同,公司成立后合同相对人请求公司承担合同责任的,人民法院应予支持。
    公司成立后有证据证明发起人利用设立中公司的名义为自己的利益与相对人签订合同,公司以此为由主张不承担合同责任的,人民法院应予支持,但相对人为善意的除外。
Article 4    In the event of the non-incorporation of a company for any reason, the people's court shall uphold the claim made by a creditor of the company that all or certain promoters shall be severally and jointly liable for paying off the expenses and debts incurred in the incorporation process.
Where a certain promoter, after having assumed his/her liabilities in accordance with the preceding Paragraph, requests the other promoters to share the expenses and debts, the people's court shall order the other promoters to assume the liabilities according to the agreed proportion. Where no such agreement is available, the people's court shall order the other promoters to bear the liabilities in accordance with the agreed capital contribution ratio, or to bear the liabilities equally in the absence of such a ratio.
In the event that the fault on the part of a certain promoter results in the non-incorporation of the company, and that the other promoters request the promoter at fault to bear the liability for the expenses and debts arising out of the incorporation process, the people's court shall determine the scope of liabilities of the promoter at fault according to the graveness of his/her fault.
     第四条  公司因故未成立,债权人请求全体或者部分发起人对设立公司行为所产生的费用和债务承担连带清偿责任的,人民法院应予支持。
    部分发起人依照前款规定承担责任后,请求其他发起人分担的,人民法院应当判令其他发起人按照约定的责任承担比例分担责任;没有约定责任承担比例的,按照约定的出资比例分担责任;没有约定出资比例的,按照均等份额分担责任。
    因部分发起人的过错导致公司未成立,其他发起人主张其承担设立行为所产生的费用和债务的,人民法院应当根据过错情况,确定过错一方的责任范围。
Article 5    Where a promoter, for the purpose of performing the duties relating to company establishment, damages the interests of another party, the people's court shall uphold the claim made, after company establishment, by the infringed party requesting the company to bear the liability for compensation. In the event that the company is not set up, the people's court shall uphold the claim made by the infringed party requesting all the promoters to bear joint and several liability for compensation.
After bearing the liabilities for compensation, the company or the promoter that is not at fault may institute recourse against the promoter at fault.
     第五条  发起人因履行公司设立职责造成他人损害,公司成立后受害人请求公司承担侵权赔偿责任的,人民法院应予支持;公司未成立,受害人请求全体发起人承担连带赔偿责任的,人民法院应予支持。
    公司或者无过错的发起人承担赔偿责任后,可以向有过错的发起人追偿。
Article 6    Where a subscriber to a joint stock company fails to pay for the shares subscribed as scheduled, and still fails to make the payment within a reasonable period after being urged by the promoter of the company, as a result of which the promoter calls for another round of subscription to the shares in question, the people's court shall determine the new subscription as valid, and uphold the claim made by the company requesting the subscriber who fails to pay on time to bear the liability for compensating the losses, if any, suffered by the company due to the delayed payment.
     第六条  股份有限公司的认股人未按期缴纳所认股份的股款,经公司发起人催缴后在合理期间内仍未缴纳,公司发起人对该股份另行募集的,人民法院应当认定该募集行为有效。认股人延期缴纳股款给公司造成损失,公司请求该认股人承担赔偿责任的,人民法院应予支持。
Article 7    Where an investor makes capital contribution with the asset of which he/she is not entitled to dispose, leading the parties concerned to dispute over the validity of the capital contribution, the people's court may determine such validity with reference to Article 106 of the Property Law.
Where an investor acquires equities for the capital contribution made with the money obtained from criminal offenses such as corruption, accepting bribes, embezzlement or misappropriation, the equities shall be disposed of by auction or sale when the investor is being investigated and punished for his/her criminal offenses.
     第七条  出资人以不享有处分权的财产出资,当事人之间对于出资行为效力产生争议的,人民法院可以参照物权法第一百零六条的规定予以认定。
    以贪污、受贿、侵占、挪用等违法犯罪所得的货币出资后取得股权的,对违法犯罪行为予以追究、处罚时,应当采取拍卖或者变卖的方式处置其股权。
Article 8    Where an investor makes capital contribution with the right to use allocated land or the right to use land with encumbrance, and the company, other shareholders or a creditor of the company makes a claim requesting the people's court to determine that the investor has not fulfilled the capital contribution obligation, the people's court shall order the investor to complete the formalities for land changes or relieve the land from the encumbrance within a reasonable period specified. If the investor fails to complete such formalities or relieve the land from encumbrance within the prescribe time period, the people's court shall determine that the investor has failed to fully fulfill his/her capital contribution obligation pursuant to the law.
     第八条  出资人以划拨土地使用权出资,或者以设定权利负担的土地使用权出资,公司、其他股东或者公司债权人主张认定出资人未履行出资义务的,人民法院应当责令当事人在指定的合理期间内办理土地变更手续或者解除权利负担;逾期未办理或者未解除的,人民法院应当认定出资人未依法全面履行出资义务。
Article 9    Where an investor makes capital contribution with non-monetary assets that have not been lawfully valued and priced, and the company, other shareholders or a creditor of the company makes a claim requesting the people's court to determine that the investor has not fulfilled the capital contribution obligation, the people's court shall entrust a lawfully qualified valuation agency to value and price the asset, and shall determine that the investor has failed to fully fulfill his/her capital contribution obligation pursuant to the law if the amount determined after valuation is significantly lower than the amount specified in the articles of association of the company.
     第九条  出资人以非货币财产出资,未依法评估作价,公司、其他股东或者公司债权人请求认定出资人未履行出资义务的,人民法院应当委托具有合法资格的评估机构对该财产评估作价。评估确定的价额显著低于公司章程所定价额的,人民法院应当认定出资人未依法全面履行出资义务。
Article 10    Where an investor makes capital contribution with housing, the land-use right or the intellectual property right for which registration of ownership is required, and has delivered them to the company for use without completing the procedures for change of ownership, and the company, other shareholders or a creditor of the company makes a claim requesting the people's court to determine that the investor has not fulfilled the capital contribution obligation, the people's court shall order the investor to complete the formalities for change of ownership within a reasonable period specified. If the investor completes such formalities within the aforesaid time period, the people's court shall determine that the investor has fulfilled his/her capital contribution obligation, and shall uphold the claim made by the investor that he/she is entitled to the corresponding shareholders' rights as of the time when he/she actually delivered the assets to the company for use.
Where an investor making capital contribution with an asset referred to in the preceding Paragraph has handled the formalities for change of ownership but failed to deliver the asset to the company for use, the people's court shall uphold the claim made by the company or other shareholders that the investor shall deliver the assets to the company, and that the investor is not entitled to the corresponding shareholders' rights prior to the actual delivery.
     第十条  出资人以房屋、土地使用权或者需要办理权属登记的知识产权等财产出资,已经交付公司使用但未办理权属变更手续,公司、其他股东或者公司债权人主张认定出资人未履行出资义务的,人民法院应当责令当事人在指定的合理期间内办理权属变更手续;在前述期间内办理了权属变更手续的,人民法院应当认定其已经履行了出资义务;出资人主张自其实际交付财产给公司使用时享有相应股东权利的,人民法院应予支持。
    出资人以前款规定的财产出资,已经办理权属变更手续但未交付给公司使用,公司或者其他股东主张其向公司交付、并在实际交付之前不享有相应股东权利的,人民法院应予支持。
Article 11    Where an investor makes capital contribution with the equities of another company, the people's court shall determine that the investor has fulfilled his/her capital contribution obligation as long as the following conditions are satisfied:
(1) The equities contributed are lawfully held by the investor and are transferable pursuant to the law;
(2) The equities contributed are free from defects and encumbrances;
(3) The investor has completed the statutory procedures for equity transfer; and
(4) The equities contributed have been valued pursuant to the law.
Where the company, other shareholders or a creditor of the company makes a claim requesting the people's court to determine that the investor has not fulfilled the capital contribution obligation on the ground that Items (1), (2) or (3) of the preceding Paragraph is not complied with, the people's court shall order the investor to take corrective measures within a reasonable time period specified so as to satisfy the above conditions. If the investor fails to make corrections within the prescribed time period, the people's court shall determine that the investor has failed to fully fulfill his/her contribution obligation pursuant to the law.
Where the company, other shareholders or a creditor of the company makes a claim requesting the people's court to determine that the investor has not fulfilled the capital contribution obligation on the ground that Item (4) of Paragraph 1 of this Article is not complied with, the people's court shall handle the case in accordance with Article 9 herein.
     第十一条  出资人以其他公司股权出资,符合下列条件的,人民法院应当认定出资人已履行出资义务:
    (一)出资的股权由出资人合法持有并依法可以转让;
    (二)出资的股权无权利瑕疵或者权利负担;
    (三)出资人已履行关于股权转让的法定手续;
    (四)出资的股权已依法进行了价值评估。
    股权出资不符合前款第(一)、(二)、(三)项的规定,公司、其他股东或者公司债权人请求认定出资人未履行出资义务的,人民法院应当责令该出资人在指定的合理期间内采取补正措施,以符合上述条件;逾期未补正的,人民法院应当认定其未依法全面履行出资义务。
    股权出资不符合本条第一款第(四)项的规定,公司、其他股东或者公司债权人请求认定出资人未履行出资义务的,人民法院应当按照本规定第九条的规定处理。
Article 12    Where, after a company is incorporated, the company, a shareholder or a creditor of the company requests the people's court to determine that the shareholder concerned has withdrawn his/her capital contribution on the ground that the acts of the shareholder fall under any of the following circumstances and are detrimental to the interests of the company, the people's court shall uphold the claim:
(1) Where the shareholder first transfers the monetary contribution to the company's account for capital verification purpose, and then takes the contribution out;
(2) Where the shareholder transfers out his/her contribution by fabricating the creditor-debtor relationship;
(3) Where the shareholder distributes profits by making false financial and accounting statements to inflate profits;
(4) Where the shareholder transfers out his/her contribution by taking advantage of associated transactions; or
(5) Where the shareholder withdraws his/her contribution by any other means without going through statutory procedures.
     第十二条  公司成立后,公司、股东或者公司债权人以相关股东的行为符合下列情形之一且损害公司权益为由,请求认定该股东抽逃出资的,人民法院应予支持:
    (一)将出资款项转入公司账户验资后又转出;
    (二)通过虚构债权债务关系将其出资转出;
    (三)制作虚假财务会计报表虚增利润进行分配;
    (四)利用关联交易将出资转出;
    (五)其他未经法定程序将出资抽回的行为。
Article 13    Where a shareholder fails to perform or fully perform his/her capital contribution obligation, the people's court shall uphold the claim made by the company or other shareholders requiring the shareholder to fully perform his/her capital contribution obligation towards the company as required by law.
The people's court shall uphold the claim made by a creditor of the company requiring the shareholder who has not fulfilled or fully fulfilled his/her capital contribution obligation to bear additional liabilities, to the extent of the principal and interest not contributed by him/her, for compensating the debts of the company that are unable to be repaid. The people's court shall not uphold the same claim made by other creditors if the said shareholder has assumed the aforesaid compensation liability.
In the event that a shareholder fails to fulfill or fully fulfill his/her capital contribution obligation in the incorporation process of the company, as a result of which a plaintiff who brings a lawsuit in accordance with Paragraphs 1 or 2 of this Article requests the people's court to determine the promoter of the company to be jointly and severally liable with the defendant shareholder, the people's court shall uphold the request. The promoter of the company may institute recourse against the defendant shareholder after having assumed the liabilities.
In the event that a shareholder fails to fulfill or fully fulfill his/her capital contribution obligation when the company increases its capital, as a result of which a plaintiff who brings a lawsuit in accordance with Paragraphs 1 or 2 of this Article requests the people's court to hold a director or senior management person liable on the ground that the failure of the director or senior management person to fully perform his/her obligation under Paragraph 1 of Article 148 of the Company Law leads to the insufficient capital contribution, the people's court shall uphold the request. The director or senior management person may institute recourse against the defendant shareholder after having assumed the liabilities.
     第十三条  股东未履行或者未全面履行出资义务,公司或者其他股东请求其向公司依法全面履行出资义务的,人民法院应予支持。
    公司债权人请求未履行或者未全面履行出资义务的股东在未出资本息范围内对公司债务不能清偿的部分承担补充赔偿责任的,人民法院应予支持;未履行或者未全面履行出资义务的股东已经承担上述责任,其他债权人提出相同请求的,人民法院不予支持。
    股东在公司设立时未履行或者未全面履行出资义务,依照本条第一款或者第二款提起诉讼的原告,请求公司的发起人与被告股东承担连带责任的,人民法院应予支持;公司的发起人承担责任后,可以向被告股东追偿。
    股东在公司增资时未履行或者未全面履行出资义务,依照本条第一款或者第二款提起诉讼的原告,请求未尽公司法第一百四十八条第一款规定的义务而使出资未缴足的董事、高级管理人员承担相应责任的,人民法院应予支持;董事、高级管理人员承担责任后,可以向被告股东追偿。
Article 14    Where a shareholder withdraws his/her capital contribution, the people's court shall uphold the claim made by the company or other shareholders that the shareholder shall return to the company the principal and interest of the contribution, and that other shareholders, directors, senior management personnel or the actual controller who renders assistance in the withdrawal shall be jointly and severally liable.
The people's court shall uphold the claim made by a creditor of the company requiring that the shareholder who has withdrawn his/her capital contribution be additionally liable, to the extent of the principal and interest of the contribution withdrawn, for compensating the debts of the company that are unable to be repaid, and that other shareholders, directors, senior management personnel or the actual controller who renders assistance in the withdrawal be jointly and severally liable therefor. The people's court shall not uphold the same claim made by other creditors if the shareholder who withdraws the contribution has assumed the aforesaid liability.
     第十四条  股东抽逃出资,公司或者其他股东请求其向公司返还出资本息、协助抽逃出资的其他股东、董事、高级管理人员或者实际控制人对此承担连带责任的,人民法院应予支持。
    公司债权人请求抽逃出资的股东在抽逃出资本息范围内对公司债务不能清偿的部分承担补充赔偿责任、协助抽逃出资的其他股东、董事、高级管理人员或者实际控制人对此承担连带责任的,人民法院应予支持;抽逃出资的股东已经承担上述责任,其他债权人提出相同请求的,人民法院不予支持。
Article 15    Where a third party has lent money to the promoter to assist him/her establish a company and the two parties have expressly agreed that the promoter will withdraw the contribution to repay the third party after capital verification or incorporation of the company, while the promoter has withdrawn the contribution as agreed to repay the third party but fails to make good the contribution to the company, therefore the relevant right owner requests the third party to be jointly and severally liable for the liabilities arising out of the withdrawal of contribution by the promoter, the people's court shall uphold such a request.
     第十五条  第三人代垫资金协助发起人设立公司,双方明确约定在公司验资后或者在公司成立后将该发起人的出资抽回以偿还该第三人,发起人依照前述约定抽回出资偿还第三人后又不能补足出资,相关权利人请求第三人连带承担发起人因抽回出资而产生的相应责任的,人民法院应予支持。
Article 16    Unless otherwise agreed upon by the parties concerned, the people's court shall not uphold a claim made by a company, other shareholders or a creditor of the company requesting an investor to make good the capital contribution on the ground that the non-monetary assets that meet the statutory requirements and are made as contribution have depreciated due to changes in the market or other objective factors.
     第十六条  出资人以符合法定条件的非货币财产出资后,因市场变化或者其他客观因素导致出资财产贬值,公司、其他股东或者公司债权人请求该出资人承担补足出资责任的,人民法院不予支持。但是,当事人另有约定的除外。
Article 17    Where, due to the failure to perform or fully perform his/her capital contribution obligation or the withdrawal of his/her contribution by a shareholder, the company, pursuant to its articles of association or the resolution of its shareholders' meeting, imposes appropriate and reasonable restrictions on the shareholder's right to request for profit distribution, the preemptive right of new share subscription, the right to request for distribution of remaining property, etc., the people's court shall not uphold the claim made by the shareholder requesting the court to determine the restrictions as invalid.
     第十七条  股东未履行或者未全面履行出资义务或者抽逃出资,公司根据公司章程或者股东会决议对其利润分配请求权、新股优先认购权、剩余财产分配请求权等股东权利作出相应的合理限制,该股东请求认定该限制无效的,人民法院不予支持。
Article 18    Where a shareholder of a limited liability company fails to perform his/her capital contribution obligation or withdraws all the contribution made, and still fails to make or return the contribution within a reasonable time period despite being so urged by the company, as a result of which the company disqualifies the shareholder pursuant to the resolution of the shareholders' meeting, the people's court shall not uphold the claim made by the shareholder requesting the court to determine the disqualification as invalid.
Under the circumstance described in the preceding Paragraph, the people's court shall specify in the judgment that the company shall promptly undergo the statutory capital reduction procedures or have other shareholders or a third party to pay the appropriate contribution. Before the company undergoes the statutory capital reduction procedures or has other shareholders or a third party to pay the appropriate contribution, if a creditor of the company requests relevant parties to bear corresponding liabilities in accordance with Article 13 or Article 14 herein, the people's court shall uphold such a request.
     第十八条  有限责任公司的股东未履行出资义务或者抽逃全部出资,经公司催告缴纳或者返还,其在合理期间内仍未缴纳或者返还出资,公司以股东会决议解除该股东的股东资格,该股东请求确认该解除行为无效的,人民法院不予支持。
    在前款规定的情形下,人民法院在判决时应当释明,公司应当及时办理法定减资程序或者由其他股东或者第三人缴纳相应的出资。在办理法定减资程序或者其他股东或者第三人缴纳相应的出资之前,公司债权人依照本规定第十三条或者第十四条请求相关当事人承担相应责任的,人民法院应予支持。
Article 19    Where a shareholder of a limited liability company transfers his/her equities despite non-performance or partial performance of his/her capital contribution obligation, of which the transferee has or should have knowledge, the people's court shall uphold the claim made by the company requesting that the shareholder shall fulfill his/her capital contribution obligation and that the transferee shall be jointly and severally liable therefor. Where a creditor of the company brings a lawsuit against the shareholder in accordance with Paragraph 2 of Article 13, the people's court shall uphold the claim requesting the aforesaid transferee to be jointly and severally liable therefor.
Unless otherwise agreed upon by the parties concerned, after the transferee has assumed the liabilities under the preceding Paragraph, the people' court shall uphold the claim by the transferee for recourse against the shareholder who fails to perform or fully perform his/her capital contribution obligation.
     第十九条  有限责任公司的股东未履行或者未全面履行出资义务即转让股权,受让人对此知道或者应当知道,公司请求该股东履行出资义务、受让人对此承担连带责任的,人民法院应予支持;公司债权人依照本规定第十三条第二款向该股东提起诉讼,同时请求前述受让人对此承担连带责任的,人民法院应予支持。
    受让人根据前款规定承担责任后,向该未履行或者未全面履行出资义务的股东追偿的,人民法院应予支持。但是,当事人另有约定的除外。
Article 20    Where a shareholder of a company fails to perform or fully perform his/her capital contribution obligation or withdraws his/her contribution, and the company or other shareholders request the shareholder to make or return full contribution to the company, the people's court shall not uphold the defense made by the shareholder on the ground of limitation.
Where within the limitation of action for his/her creditor's right, a creditor of the company, in accordance with Paragraph 2 of Article 13 or Paragraph 2 of Article 14 herein, requests the shareholder who fails to perform or fully perform his/her capital contribution obligation or withdraws his/her contribution to bear the liability for compensation, the people's court shall not uphold the defense made by the defendant shareholder on the ground that the limitation of action for making or returning the contribution has lapsed.
     第二十条  公司股东未履行或者未全面履行出资义务或者抽逃出资,公司或者其他股东请求其向公司全面履行出资义务或者返还出资,被告股东以诉讼时效为由进行抗辩的,人民法院不予支持。
    公司债权人的债权未过诉讼时效期间,其依照本规定第十三条第二款、第十四条第二款的规定请求未履行或者未全面履行出资义务或者抽逃出资的股东承担赔偿责任,被告股东以出资义务或者返还出资义务超过诉讼时效期间为由进行抗辩的,人民法院不予支持。
Article 21    In the event that the parties concerned dispute over whether the capital contribution obligation has been fulfilled, if the plaintiff furnishes evidence substantiating his/her reasonable doubt over the fulfillment of the capital contribution obligation by the shareholder, the defendant shareholder shall bear the burden of proof to prove that he/she has fulfilled the obligation.
     第二十一条  当事人之间对是否已履行出资义务发生争议,原告提供对股东履行出资义务产生合理怀疑证据的,被告股东应当就其已履行出资义务承担举证责任。
Article 22    A party that brings a lawsuit to the people's court for affirming his/her shareholder qualification shall list the company as the defendant. Parties with an interest in the disputed equities shall attend the proceedings as third parties.
     第二十二条  当事人向人民法院起诉请求确认其股东资格的,应当以公司为被告,与案件争议股权有利害关系的人作为第三人参加诉讼。
Article 23    Where the parties concerned dispute over the ownership of certain equities, the party requesting the people's court to affirm his/her ownership of the equities shall prove any of the following facts:
(1) That he/she has made, or subscribed to the contribution to the company, and the contribution or subscription is not in violation of the mandatory provisions of laws and regulations; or
(2) That he/she has succeeded to the equities of the company as a transferee or in other forms, and the succession is not in violation of the mandatory provisions of laws and regulations.
     第二十三条  当事人之间对股权归属发生争议,一方请求人民法院确认其享有股权的,应当证明以下事实之一:
    (一)已经依法向公司出资或者认缴出资,且不违反法律法规强制性规定;
    (二)已经受让或者以其他形式继受公司股权,且不违反法律法规强制性规定。
Article 24    Where, after a party concerned has performed his/her capital contribution obligation or succeeded to the equities in accordance with the law, the company fails to issue thereto the capital contribution certificate, register the party as a shareholder in the register of shareholders or register the party with the relevant company registration authority in accordance with Article 32 or Article 33 of the Company Law, the people's court shall uphold the claim made by the party requesting the company to fulfill the said obligations.
     第二十四条  当事人依法履行出资义务或者依法继受取得股权后,公司未根据公司法第三十二条、第三十三条的规定签发出资证明书、记载于股东名册并办理公司登记机关登记,当事人请求公司履行上述义务的,人民法院应予支持。
Article 25    Where the actual investor of a limited liability company has concluded a contract with the nominee investor specifying that  the actual investor shall make the contribution and therefore acquire the investment equities and that the nominee investor shall be registered as the nominee shareholder, and the actual investor and the nominee shareholder now dispute over the validity of the contract, the people's court shall determine the contract as valid as long as no circumstance prescribed by Article 52 of the Contract Law exists.
In the event that the actual investor referred to in the preceding Paragraph has disputes with the nominee shareholder over the ownership of investment equities, the people's court shall uphold the claim against the nominee shareholder made by the actual investor on the ground that he/she has performed the actual capital contribution obligation. The people's court shall not uphold the defense made by the nominee shareholder denying the rights of the actual investor by replying on the record of the register of shareholders or the registration with the relevant company registration authority.
The people's court shall not uphold the claim made by the actual investor, without the consent of more than half of all other shareholders of the company, requesting the company to change its shareholders, issue the capital contribution certificate, record him/her in the register of shareholders, record him/her in the company's articles of association, and to register with the company registration authority concerned.
     第二十五条  有限责任公司的实际出资人与名义出资人订立合同,约定由实际出资人出资并享有投资权益,以名义出资人为名义股东,实际出资人与名义股东对该合同效力发生争议的,如无合同法第五十二条规定的情形,人民法院应当认定该合同有效。
    前款规定的实际出资人与名义股东因投资权益的归属发生争议,实际出资人以其实际履行了出资义务为由向名义股东主张权利的,人民法院应予支持。名义股东以公司股东名册记载、公司登记机关登记为由否认实际出资人权利的,人民法院不予支持。
    实际出资人未经公司其他股东半数以上同意,请求公司变更股东、签发出资证明书、记载于股东名册、记载于公司章程并办理公司登记机关登记的,人民法院不予支持。
Article 26    Where a nominee shareholder transfers, pledges or otherwise disposes of the equities registered under his/her name, and the actual investor, on the ground that he/she has the actual entitlement to the equities, requests the people's court to determine the equity disposal as invalid, the people's court may handle the case with reference to Article 106 the Property Law.
If the actual investor suffers losses because of the equity disposal by the nominee shareholder, the people's court shall uphold the claim made by the actual investor requesting the nominee shareholder to bear the liability for compensation.
     第二十六条  名义股东将登记于其名下的股权转让、质押或者以其他方式处分,实际出资人以其对于股权享有实际权利为由,请求认定处分股权行为无效的,人民法院可以参照物权法第一百零六条的规定处理。
    名义股东处分股权造成实际出资人损失,实际出资人请求名义股东承担赔偿责任的,人民法院应予支持。
Article 27    Where a creditor of a company, on the ground that a shareholder registered with the relevant company registration authority fails to perform his/her capital contribution obligation, requests the people's court to order the shareholder to be additionally liable, to the extent of the principal and interest not contributed, for compensating the debts of the company that are unable to be repaid, the people's court shall not uphold the defense made by the shareholder that he/she is only a nominee shareholder rather than an actual investor.
The people's court shall uphold the claim for recourse against the actual investor made by the nominee shareholder who has paid the compensation in accordance with the preceding Paragraph.
     第二十七条  公司债权人以登记于公司登记机关的股东未履行出资义务为由,请求其对公司债务不能清偿的部分在未出资本息范围内承担补充赔偿责任,股东以其仅为名义股东而非实际出资人为由进行抗辩的,人民法院不予支持。
    名义股东根据前款规定承担赔偿责任后,向实际出资人追偿的,人民法院应予支持。
Article 28    Where, after equity transfer but before registration of changes with the relevant company registration authority, the original shareholder transfers, pledges or otherwise disposes of the equities still registered thereunder, and the transferee shareholder requests the people's court to determine the disposal as invalid on the ground that he/she has the actual entitlement to the equities, the people's court may handle the case with reference to Article 106 of the Property Law.
If the transferee shareholder suffers losses because of the equity disposal by the original shareholder, and therefore requests the people's court to order the original shareholder to bear the liability for compensation and the director, senior management person or the actual controller who is at fault for the delayed registration of changes to bear corresponding liabilities, the people's court shall uphold the request. In the event that the transferee shareholder him/herself is also at fault for the delayed registration, the people's court may appropriately consider mitigating punishments against the said director, senior management person or the actual controller.
     第二十八条  股权转让后尚未向公司登记机关办理变更登记,原股东将仍登记于其名下的股权转让、质押或者以其他方式处分,受让股东以其对于股权享有实际权利为由,请求认定处分股权行为无效的,人民法院可以参照物权法第一百零六条的规定处理。
    原股东处分股权造成受让股东损失,受让股东请求原股东承担赔偿责任、对于未及时办理变更登记有过错的董事、高级管理人员或者实际控制人承担相应责任的,人民法院应予支持;受让股东对于未及时办理变更登记也有过错的,可以适当减轻上述董事、高级管理人员或者实际控制人的责任。
Article 29    If a person fraudulently uses the name of another person to make contribution and registers this other person as a shareholder with a company registration authority, the first-mentioned person shall bear the corresponding liabilities. The people's court shall not uphold the claim made by the company, other shareholders or a creditor of the company requesting the person whose name is fraudulently used by the personator for registration as a shareholder to make good the contribution or be liable for compensating the debts of the company that are unable to be repaid on the ground that he/she has failed to perform the capital contribution obligation.
     第二十九条  冒用他人名义出资并将该他人作为股东在公司登记机关登记的,冒名登记行为人应当承担相应责任;公司、其他股东或者公司债权人以未履行出资义务为由,请求被冒名登记为股东的承担补足出资责任或者对公司债务不能清偿部分的赔偿责任的,人民法院不予支持。

(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。)
上一篇:2011年河北省道路交通事故赔偿标准
下一篇:最高人民法院关于对配偶子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行岗位法官实行任职回避的规定(试行)
在线咨询

姓 名 * 电 话
类 别 邮 箱
内 容 *

联系我们
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com
 
点击排行      
· 最高人民法院关于印发《第二次全...
· 中英文对照:最高人民法院关于适用...
· 最高院关于民刑交叉案件的4个重要...
· 最高人民法院关于审理劳动争议案件...
· 关于办理非法集资刑事案件适用法律...
· 最高院关于审理无正本提单交货案件...
· 最高法司法解释:商标案件管辖和法...
· 最高人民法院最高人民检察院 公安...
· 最高人民法院关于对配偶子女从事律...
· 最高人民法院、最高人民检察院、人...
· 最高人民法院关于审理环境民事公益...
· 最高人民法院关于执行案件立案、结...
· 最高人民法院关于转发住房和城乡建...
· 最高人民法院民四庭负责人就《关于...
· 最高人民法院关于审理海上货运代理...
· 关于印发《最高人民法院、最高人民...
· 最高人民法院研究室负责人就《最高...
· 最高人民法院关于个人独资企业清算...
· 最高人民法院 最高人民检察院关于...
· 最高人民法院印发《关于庭审活动录...
· 最高人民法院关于印发基层人民法院...
· 最高人民法院关于承认和执行外国仲...
律师团队     更多>>
法律顾问网.涉外

法律顾问网.涉外
13930139603
赵丽娜律师

赵丽娜律师
13930139603
赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师

赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师
法律专家:杨学臣18686843658

法律专家:杨学臣18686843658
湖南长沙单晓岚律师

湖南长沙单晓岚律师
13975888466
医学专家颉彦华博士

医学专家颉彦华博士
精英律师团队






法律网站 政府网站 合作网站 友情链接  
关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 收费标准
Copyright 2010-2011 www.flguwen.com 版权所有 法律顾问网 - 中国第一法律门户网站 未经授权请勿转载
电话:13930139603 13651281807 QQ:373036737 邮箱:373036737@qq.com
冀ICP备08100415号-2
点击这里和QQ聊天 法律咨询
点击这里和QQ聊天 网站客服
留言咨询
联系我们
律师热线:
13930139603
13651281807
律师助理:
13932197810