EXW
EX WORDS
(…named place)
“Ex works” means that the seller delivers when he places the goods at the disposal of the buyer at the seller’s premises or another named place (i.e. works, factory, warehouse, etc.) not cleared for export and not loaded on any collecting vehicle.
E X W 工厂交货 (……指定地点)
“工厂交货(……指定地点)”是指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场、工厂或仓库)将货物交给买方处置时,即完成交货,卖方不办理出口清关手续或将货物装上任何运输工具。
This term thus represents the minimum obligation for the seller, and the buyer has to bear all costs and risks involved in taking the goods from the seller’s premises.
该术语是卖方承担责任最小的术语。买方必须承担在卖方所在地受领货物的全部费用和风险。
However, if the parties wish the seller to be responsible for the loading of the goods on departure and to bear the risks and all the costs of such loading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale. This term should not be used when the buyer cannot carry out the export formalities directly or indirectly. In such circumstances, the FCA term should be used, provided the seller agrees that he will load at his cost and risk.
但是,若双方希望在起运时卖方负责装载货物并承担装载货物的全部费用和风险时,则须在销售合同中明确写明。在买方不能直接或间接地办理出口手续时,不应使用该术语,而应使用FCA,如果卖方同意装载货物并承当费用和风险的话
A. THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务
B. THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.
A1 提供符合合同规定的货物
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
B1 买方必须按照销售合同支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
The seller must render the buyer, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining, where applicable, any export licence or other official authorisation necessary for the export of the goods.
A2 许可证、其他许可和手续
应买方要求并由其承担风险和费用,在需要办理海关手续时,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得为货物出口所需的出口许可证或其他官方许可。
B2 Licences, authorisations and formalities
The buyer must obtain at his own risk and expense any export and import licence or other official authorisation and carry out, where applicable all customs formalities for the export of the goods.
B2 许可证、其他许可和手续
买方必须自担风险和费用,取得任何出口和进口许可证或其他官方许可,在需要办理海关手续时,并办理货物出口的一切海关手续。
A3. Contracts of carriage and insurance
a) Contract of carriage
No obligation.
b) Contract of insurance
No obligation.
A3 运输合同与保险合同
a)运输合同
无义务。
b)保险合同
无义务。
B3 Contracts of carriage and insurance
a) Contract of carriage
No obligation.
b) Contract of insurance
No obligation.
B3 运输合同与保险合同
a)运输合同
无义务。
b)保险合同
无义务。
A4 Delivery
The seller must place the goods at the disposal of the buyer at the named place of delivery, not loaded on any collecting vehicle, on the date or within the period agreed or, if no such time is agreed, at the usual time for delivery of such goods. If no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points available, the seller may select the point at the place of delivery which best suits his purpose.
A4 交货
卖方必须按照合同约定的日期或期限,或如果未约定日期或期限,按照交付此类货物的惯常时间,在指定的地点将未置于任何运输车辆上的货物交给买方处置。若在指定的地点内未约定具体交货点,或有若干个交货点可使用,则卖方可在交货地点中选择最适合其目的的交货点。
B4 Taking delivery
The buyer must take delivery of the goods where they have been delivered in accordance with A4 and A7/B7.
B4 受领货物
买方必须在卖方按照A4和A7/B7 规定交货时受领货物。
A5 Transfer of risks
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.
A5 风险转移
除B5规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4规定交货为止。
B5 Transfer of risks
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods
• from the time, they have been delivered in accordance with A4; and
• from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise because he fails to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods has been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
B5 风险转移
买方必须按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险:
•自按照A4规定交货之时起;及
•由于买方未能按照B7 规定通知卖方,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
A6. Division of costs
The seller must, subject to the provisions of B6, pay all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.
A6 费用划分
除B6规定者外,卖方必须负担与货物有关的一切费用,直到已经按照A4 规定交货为止。
B6 Division of costs
The buyer must pay
• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and
• any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have been placed at his disposal, or to give appropriate notice in accordance with B7 provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and
• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon export.
The buyer must reimburse all costs and charges incurred by the seller in rendering assistance in accordance with A2.
B6 费用划分
买方必须支付
•自按照A4 规定交货之时起与货物有关的一切费用;及
在货物交给买方处置而买方未受领货物或未按照B7 规定给予卖方相应通知而发生的任何额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及
•在需要办理海关手续时,货物出口应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及办理海关手续的费用。
买方必须偿付卖方按照A2 规定给予协助时所发生的一切费用。
A7 Notice to the buyer
The seller must give the buyer sufficient notice as to when and where the goods will be placed at his disposal.
A7 通知买方
卖方必须给予买方有关货物将于何时何地交给买方处置的充分通知。
B7 Notice to the seller
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the place of taking delivery, give the seller sufficient notice thereof.
B7 通知卖方
一旦买方有权确定在约定的期限内受领货物的具体时间和/或地点时,买方必须就此给予卖方充分通知。
A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
No obligation
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
无义务。
B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
The buyer must provide the seller with appropriate evidence of having taken delivery.
B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
买方必须向卖方提供已受领货物的适当凭证。
A9 Checking – packaging – marking
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of placing the goods at the buyer’s disposal.
卖方必须支付为了将货物交给买方处置所需进行的查对费用(如查对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to make the goods of the contract description available unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须自付费用提供按照卖方在订立合同前已知的有关该货物运输(如运输方式、目的地)所要求的包装(除非按照相关行业惯例,合同所指货物通常无需包装)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection, including inspection mandated by the authorities of the country of export.
B9 货物检验
买方必须支付任何装运前检验的费用,包括出口国有关当局强制进行的检验。
A10 Other obligations
The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages issued or transmitted in the country of delivery and/or of origin which the buyer may require for the export and/or import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.
A10 其他义务
应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助其取得由交货地国和/或原产地国所签发或传送的为买方出口和/或进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需要的任何单据或有同等作用的电子讯息。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligations
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.
B10 其他义务
买方必须支付因取得A10 所述单据或有同等作用的电子讯息而发生的一切费用,并偿付卖方给予协助时所发生的费用。
FCA
FREE CARRIER
(… named place)
FCA货交承运人 (……指定地点)
“Free Carrier” means that the seller delivers the goods, cleared for export, to the carrier nominated by the buyer at the named place. It should be noted that the chosen place of delivery has an impact on the obligations of loading and unloading the goods at that place. If delivery occurs at the seller’s premises, the seller is responsible for loading. If delivery occurs at any other place, the seller is not responsible for unloading.
“货交承运人(……指定地点)”是指卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,并办理了出口清关手续,即完成交货。需要说明的是,交货地点的选择对于在该地点装货和卸货的义务会产生影响。若卖方在其所在地交货,则卖方应负责装货,若卖方在任何其他地点交货,卖方不负责卸货。
This term may be used irrespective of the mode of transport, including multimodal transport.
该术语可用于各种运输方式,包括多式联运。
“Carrier” means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.
“承运人”指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。
If the buyer nominates a person other than a carrier to receive the goods, the seller is deemed to have fulfilled his obligation to deliver the goods when they are delivered to that person.
若买方指定承运人以外的人领取货物,则当卖方将货物交给此人时,即视为已履行了交货义务。
A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务
B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.
A1 提供符合合同规定的货物
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of price
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
B1 支付价款
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2. Licences, authorisations and formalities
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.
A2 许可证、其他许可和手续
卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口所需要的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations and formalities
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
B2 许可证、其他许可和手续
买方必须自担风险和费用,取得任进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口和从他国过境的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3 运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
No obligation. However, if requested by the buyer or if it is Commercial practice and the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for carriage on usual terms at the buyer’s risk and expense. In either case, the seller may decline to make the contract and, if he does, shall promptly notify the buyer accordingly.
a)运输合同
无义务。但若买方要求,或者如果是商业惯例而买方未适时给予卖方相反指示,则卖方可按照通常条件订立运输合同,费用和风险由买方承担。在任何一种情况下,卖方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应立即通知买方。
b) Contract of insurance
No obligation
b)保险合同
无义务。
B3 Contracts of carriage and insurance
B3 运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named place, except when the contract of carriage, is made by the seller as provided for in A3 a).
a)运输合同
买方必须自付费用订立自指定的地点运输货物的合同,卖方按照A3a)订立了运输合同时除外。
b) Contract of insurance
No obligation.
b)保险合同
无义务。
A4 Delivery
The seller must deliver the goods to the carrier or another person nominated by the buyer, or chosen by the seller in accordance with A3 a), at the named place on the date or within the period agreed for delivery.
Delivery is completed,
A4 交货
卖方必须在指定的交货地点,在约定的交货日期或期限内,将货物交付给买方指定的承运人或其他人,或由卖方按照A3a)选定的承运人或其他人。
交货在以下时候完成:
a) If the named place is the seller’s premises, when the goods have been loaded on the means of transport provided by the carrier nominated by the buyer or another person acting on his behalf.
a)若指定的地点是卖方所在地,则当货物被装上买方指定的承运人或代表买方的其他人提供的运输工具时;
b) If the named place is anywhere other than a), when the goods are placed at the disposal of the carrier or another person nominated by the buyer, or chosen by the seller in accordance with A3 a) on the seller’s means of transport not unloaded.
b)若指定的地点不是a)而是其他任何地点,则当货物在卖方的运输工具上,尚未卸货而交给买方指定的承运人或其他人或由卖方按照A3a)选定的承运人或其他人的处置时。
If no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points available, the seller may select the point at the place of delivery which best suits his purpose.
若在指定的地点没有决定具体交货点,且有几个具体交货点可供选择时,卖方可以在指定的地点选择最适合其目的的交货点。
Failing precise instructions from the buyer, the seller may deliver the goods for carriage in such a manner as the transport mode and/or the quantity and/or nature of the goods may require.
若买方没有明确指示,则卖方可以根据运输方式和/或货物的数量和/或性质将货物交付运输。
B4 Taking delivery
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
B4 受领货物
买方必须在卖方按照A4 规定交货时,受领货物。
A5 Transfer of risks
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.
A5 风险转移
除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。
B5 Transfer of risks
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods
买方必须按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险:
• from the time they have been delivered in accordance with A4; and
自按照A4 规定交货之时起;及
• from the agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with A4, or because the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
由于买方未能按照A4 规定指定承运人或其他人,或其指定的承运人或其他人未在约定时间接管货物,或买方未按照B7 规定给予卖方相应通知,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
A6 Division of costs
The seller must, subject to the provisions of B6, pay
• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and
• where applicable, the costs of customs formalities as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export.
A6 费用划分
除B6 规定者外,卖方必须支付
•与货物有关的一切费用,直至已按照A4 规定交货为止;及
•在需要办理海关手续时,货物出口应办理的海关手续费用及出口应交纳的一切关税、税款和其他费用。
B6 Division of costs
B6 费用划分
The buyer must pay
买方必须支付
• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and
• 自按照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用;及
• any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with A4 or because the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and
•由于买方未能按照A4 规定指定承运人或其他人、或由于买方指定的人未在约定的时间内接管货物、或由于买方未按照B7 规定给予卖方相应通知而发生的任何额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country.
• 在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及办理海关手续的费用及从他国过境的费用。
A7 Notice to the buyer
The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4. Should the carrier fail to take delivery in accordance with A4 at the time agreed, the seller must notify the buyer accordingly.
A7 通知买方
卖方必须给予买方说明货物已按照A4 规定交付给承运人的充分通知。若在约定时间承运人未按照规定接收货物,则卖方必须相应地通知买方。
B7 Notice to the seller
The buyer must give the seller sufficient notice of the name of the party designed in A4 and, where necessary, specify the mode of transport, as well as the date or period for delivering the goods to him and, as the case may be, the point within the place where the goods should be delivered to that party.
B7 通知卖方
买方必须就按照A4 规定指定的人的名称给予卖方充分通知,并根据需要指明运输方式和向该指定的人交货的日期或期限,以及依情况在指定的地点内的具体交货点。
A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual proof of delivery of the goods in accordance with A4.
卖方必须自担费用向买方提供证明按照A4 规定交货的通常单据。
Unless the document referred to in the preceding paragraph is the transport document, the seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining a transport document for the contract of carriage (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document).
除非前项所述单据是运输单据,否则,应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,
以取得有关运输合同的运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运单、铁路托运单、公路托运单或多式联运单据)。
When the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以使用有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息所代替。
B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
买方必须接受按照A8 规定提供的交货凭证。
A9 Checking – packaging – marking
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
A9 查对、包装、标记
卖方必须支付为了按照A4 交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to send the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须自付费用提供按照卖方在订立销售合同前已知的有关该货物运输(如运输方式、目的地)所要求的包装(除非按照相关行业惯例,合同所述货物通常无需包装发运)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
B9 货物检验
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of delivery and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country. The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.
A10 其他义务
应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需要的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligations
The buyer must, pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith and in contracting for carriage in accordance with A3 a).
B10 其他义务
买方必须支付因取得A10 所述单据或电子讯息而发生的一切费用,并偿付卖方按照该款给予协助以及按照A3a)订立运输合同所发生的费用。
The buyer must give the seller appropriate instructions whenever the seller’s assistance in contracting for carriage is required in accordance with A3 a).
当买方按照A3a)规定要求卖方协助订立运输合同时,买方必须给予卖方相应的指示。
FAS
FREE ALONGSIDE SHIP
(… named port of shipment)
FAS 船边交货(……指定装运港)
“Free Alongside Ship” means that the seller delivers when the goods are placed alongside the vessel at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment.
“船边交货(……指定装运港)”是指卖方在指定的装运港将货物交到船边,即完成交货。买方必须承担自那时起货物灭失或损坏的一切风险。
The FAS term requires the seller to clear the goods for export.
FAS 术语要求卖方办理出口清关手续。
THIS IS A REVERSAL FROM PREVIOUS INCOTERMS VERSIONS WHICH REQUIRED THE BUYER TO ARRANGE FOR EXPORT CLEARANCE.
这一点与以前版本的内容相反,以前版本要求买方安排办理出口手续。
However, if the parties wish the buyer to clear the goods for export, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.
但是,如当事方希望买方办理出口手续,需要在销售合同中明确写明。
This term can be used only for sea or inland waterway transport.
该术语仅适用于海运或内河运输。
A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务
B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务
A1 Provisions of goods in conformity with the contract
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.
A1 提供符合合同规定的货物卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯
息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
B1 支付价款
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.
A2 许可证、其他许可和手续
卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口所需的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations and formalities
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.
B2 许可证、其他许可和手续
买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口和从他国过境所需的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
a) Contract of carriage
No obligation.
b) Contract of insurance
No obligation.
A3 运输合同和保险合同
a)运输合同
无义务。
b)保险合同
无义务。
B3 Contracts of carriage and insurance
a) Contract of carriage
The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named port of shipment.
b) Contract of insurance
No obligation.
B3 运输合同和保险合同
a)运输合同
买方必须自付费用订立自指定的装运港运输货物的合同。
b)保险合同
无义务。
A4 Delivery
The seller must place the goods alongside the vessel nominated by the buyer at the loading place named by the buyer at the named port of shipment on the date or within the agreed period and in the manner customary at the port.
A4 交货
卖方必须在买方指定的装运港,在买方指定的装货地点,在约定的日期或期限内,按照该港习惯方式将货物交至买方指定的船边。
B4 Taking delivery
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
B4 受领货物
买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。
A5 Transfer of risks
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.
A5 风险转移
除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4 规定交货为止。
B5 Transfer of risks
B5 风险转移
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods
买方必须按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险:
• from the time they have been delivered in accordance with A4; and
自按照A4规定交货时起;及
• from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery which arise because he fails to give notice in accordance with B7, or because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
由于买方未按照B7 规定通知卖方,或其指定的船只未按时到达,或未接收货物,或较按照B7通知的时间提早停止装货,则自约定的交货日期或期限届满时起,但以该项货物已划拨到合同项下,即明确保留或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
A6 Division of costs
The seller must, subject to the provisions of B6, pay
• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and
• where applicable, the costs of customs formalities as well as all duties, taxes, and other charges payable upon export.
A6 费用划分
除B6 规定者外,卖方必须支付
• 与货物有关的一切费用,直至已按照A4 规定交货为止;及
• 在需要办理海关手续时,货物出口应办理的海关手续费用及应缴纳的关税、税款和其他费用。
B6 Division of costs
B6 费用划分
The buyer must pay
买方必须支付
• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and
•按照A4 规定交货时与货物有关的一切费用;及
• any additional costs incurred, either because the vessel nominated by him has failed to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, or because the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7 provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and
•由于买方指定的船只未按时到达,或未装载上述货物或较按照B7通知的时间提早停止装货,或由于买方未按照B7规定给予卖方相应的通知而发生的任何额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及
• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country.
•在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及从他国过境的费用。
A7 Notice to the buyer
The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered alongside the nominated vessel.
A7 通知买方
卖方必须给予买方说明货物已交至指定的船边的充分通知。
B7 Notice to the seller
The buyer must give the seller sufficient notice of the vessel name, loading point and required delivery time.
B7 通知卖方
买方必须给予卖方有关船名、装船点和要求交货时间的充分通知。
A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual proof of delivery of the goods in accordance with A4.
卖方必须自付费用向买方提供证明按照A4 规定交货的通常单据。
Unless the document referred to in the preceding paragraph is the transport document, the seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining a transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document).
除非前项所述单据是运输单据,否则,应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以取得运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据)。
When the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraphs may be replaced by, an equivalent electronic data interchange (EDI) message.
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以使用有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。
B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
买方必须接受按照A8 规定提供的交货凭证。
A9 Checking – packaging – marking
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
卖方必须支付为按照A4 交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须自付费用,提供按照卖方订立销售合同前已知的有关该货物运输(如运输方式、目的港)所要求的包装(除非按照相关行业惯例,合同所述货物无需包装发运)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection, except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
B9 货物检验
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
The seller must provide the buyer, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.
A10 其他义务
应买方要求并由其承当风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的或从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligations
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.
B10 其他义务
买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。
FREE ON BOARD
(… named port of shipment)
FOB 船上交货(……指定装运港)
“Free on Board” means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that point. The FOB term requires the seller to clear the goods for export.
“船上交货(……指定装运港)”是当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。这意味着买方必须从该点起承担货物灭失或损坏的一切风险。FOB 术语要求卖方办理货物出口清关手续。
This term can be used only for sea or inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship’s rail, the FCA term should be used.
该术语仅适用于海运或内河运输。如当事各方无意越过船舷交货,则应使用FCA 术语。
A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务
B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any of evidence of conformity which may be required by the contract.
A1 提供符合合同规定的货物
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
B1 支付价款
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.
A2 许可证、其他许可和手续
卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口货物所需的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations and formalities
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.
B2 许可证、其他许可和手续
买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口和在必要时从他国过境所需的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
a) Contract of carriage
No obligation.
b) Contract of insurance
No obligation.
A3 运输合同和保险合同
a)运输合同
无义务。
b)保险合同
无义务。
B3 Contract of carriage and insurance
a) Contract of carriage
The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named port of shipment.
b) Contract of insurance
No obligation.
B3 运输合同和保险合同
a)运输合同
买方必须自付费用订立从指定的装运港运输货物的合同。
b)保险合同
无义务。
A4 Delivery
The seller must deliver the goods on the date or within the agreed period at the named port of shipment and in the manner customary at the port on board the vessel nominated by the buyer.
A4 交货
卖方必须在约定的日期或期限内,在指定的装运港,按照该港习惯方式,将货物交至买方指定的船只上。
B4 Taking delivery
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.
B4 受领货物
买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。
A5 Transfer of risks
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the named port of shipment.
A5 风险转移
除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在指定的装运港越过船舷为止。
B5 Transfer of risks
B5 风险转移
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods
买方必须按照下述规定承担货物灭失或损坏的一切风险:
• from the time they have passed the ship’s rail at the named port of shipment; and
• 货物在指定的装运港越过船舷时起;及
• from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery which arise because he fails to give notice in accordance with B7, or because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
• 由于买方未按照B7 规定通知卖方,或其指定的船只未按时到达,或未接收货物,或较按照B7通知的时间提早停止装货,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
A6 Division of costs
A6 费用划分
The seller must, subject to the provisions of B6, pay
除B6规定者外,卖方必须支付
• all costs relating to the goods from the time they have passed the ship’s rail at the named port of shipment; and
• 货物有关的一切费用,直至货物在指定的装运港越过船舷时为止;及
• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export.
• 需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用。
B6 Division of costs
B6 费用划分
The buyer must pay
买方必须支付
• all costs relating to the goods from the time they have passed the ship’s rail at the named port of shipment; and
• 货物在指定的装运港越过船舷之时起与货物有关的一切费用;及
• any additional costs incurred, either because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods, or closes for cargo earlier than the time notified in accordance with B7, or because the buyer has failed to give appropriate notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and
• 由于买方指定的船只未按时到达,或未接收上述货物,或较按照B7通知的时间提早停止装货,或买方未能按照B7规定给予卖方相应的通知而发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及
• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country.
• 需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及货物从他国过境的费用。
A7 Notice to the buyer
The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4.
A7 通知买方
卖方必须给予买方说明货物已按照A4 规定交货的充分通知。
B7 Notice to the buyer
The buyer must give the seller sufficient notice of the vessel name, loading point and required delivery time.
B7 通知卖方
买方必须给予卖方有关船名、装船点和要求交货时间的充分通知。
A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual proof of delivery in accordance with A4.
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
卖方必须自付费用向买方提供证明货物已按照A4 规定交货的通常单据。
Unless the document referred to in the preceding paragraph is the transport document, the seller must render the buyer, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining a transport document for the contract of carriage (for example, a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, or a multimodal transport document). Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.
除非前项所述单据是运输单据,否则应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以取得有关运输合同的运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据或多式联运单据)。如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。
B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message
The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
买方必须接受按照A8 规定提供的交货凭证。
A9 Checking – packaging – marking
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
A9 查对、包装、标记
卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须自付费用,提供按照卖方订立销售合同前已知的该货物运输(如运输方式、目的港)所要求的包装(除非按照相关行业惯例,合同所述货物无需包装发运)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.
B9 货物检验
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.
A10 其他义务
应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助其取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligation
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.
B10 其他义务
买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |