法律顾问网欢迎您访问!法律顾问网力图打造最专业的律师在线咨询网站.涉外法律顾问\知识产权法律顾问\商务法律顾问 法律顾问、委托电话:13930139603,投稿、加盟、合作电话:13932197810 网站客服:点击这里联系客服   法律文书 | 在线咨询 | 联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
关键字:

律师咨询电话13930139603

首 页 | 法治新闻 | 民法顾问 | 刑法顾问 | 普法常识 | 法律援助 | 社团顾问 | 商法顾问 | 律师动态 | 公益讼诉 | 执行顾问 | 经典案例 | 法律法规

国际贸易

知识产权

税收筹划

公司事务

土地房产

建筑工程

合同纠纷

债权债务


劳动争议


医疗纠纷


交通事故


婚姻家庭
商法顾问 国际贸易 | 银行保险 | 证券期货 | 公司法律 | 司法鉴定 | 合同纠纷 | 网络法律 | 经济犯罪 | 知识产权 | 债权债务 | 房地产  
法律英语  
2000年国际贸易术语解释通则3
作者:赵丽娜律师发布   出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com     时间:2011/4/6 22:38:00

CFR

COST AND FREIGHT

(…named port of destination)

CFR 成本加运费(……指定目的港)

“Cost and Freight” means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment.

The seller must pay the costs and freight necessary to bring the goods to the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, we transferred from the seller to the buyer.

“成本加运费(……指定目的港)”,是指在装运港货物越过船舷卖方即完成交货,卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用。交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种事件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。

The CFR term requires the seller to clear the goods for export.

CFR术语要求卖方办理出口清关手续。

This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship’s rail, the CPT term should be used.

该术语仅适用于海运或内河运输。如当事各方无意越过船舷交货,则应使用CPT术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款 买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口货物所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, A customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口及从他国过境的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

A3 运输合同和保险合同

a) Contract of carriage

The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel (or inland waterway vessel as the case may be) of the type normally used for the transport of goods of the contract description.

b) Contract of insurance

No obligation.

a)运输合同

卖方必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,经由惯常航线,将货物用通常可供运输合同所指货物类型的海轮(或依情况适合内河运输的船只)运输至指定的目的港。

b)保险合同

无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同与保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of shipment on the date or within the agreed period.

A4 交货 卖方必须在装运港,在约定的日期或期限内,将货物交至船上。

B4 Taking delivery

The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named port of destination.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4规定交货时受领货物,并在指定的目的港从承运人收受货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the port of shipment.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在装运港越过船舷为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have passed the ship's rail at the port of shipment.

B5 风险转移

买方必须承担货物在装运港越过船舷之后灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment provided, however, that the goods that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定给予卖方通知,买方必须从约定的装运日期或装运期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6规定者外,卖方必须支付

• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4;

• 与货物有关的一切费用,直至已经按照A4 规定交货为止;及

the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board and any charges for unloading at the agreed port of discharge which were for the seller’s account under the contract of carriage; and

• 按照A3a)规定所发生的运费和其他一切费用,包括货物的装船费和根据运输合同由卖方支付的、在约定卸货港的任何卸货费;及

• where applicable6, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage.

• 在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、税款和其他费用,以及如果根据运输合同规定,由卖方支付的货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay

除A3a)规定外,买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and

• 自按照A4 规定交货时起的一切费用;及

• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

• 货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

• unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

• 包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

• all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

• 如买方未按照B7 规定

给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country unless included within the cost of the contract of damage.

• 货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。

A7 Notice the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方说明货物已按照A4 规定交货的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the port of destination, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定装运货物的时间和/或目的港,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The seller must at his own expense provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination.

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。

This document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill or an inland waterway document) must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer (the negotiable bill of lading) or by notification to the carrier.

此单据(如可转让提单、不可转让海运单或内河运输单据)必须载明合同货物,其日期应在约定的装运期内,使买方得以在目的港向承运人提取货物,并除非另有约定,应使买方得以通过转让单据(可转让提单)或通过通知承运人,向其后手买方出售在途货物。

When such a transport document is issued in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.

如此运输单据有数份正本,则应向买方提供全套正本。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraphs may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相关行业惯例该合同所描述货物无需包装发运)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.

A10 其他义务

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligations

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。

 

CIF

COST, INSURANCE AND FREIGHT

(…named port of destination)

CIF 成本、保险费加运费(……指定目的港)

“Cost, Insurance and Freight” means that the seller delivers when the goods pass the ship’s rail in the port of shipment.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。

The seller must pay the costs and freight necessary to bring the pods to the named port of destination but the risk of loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events occurring after the time of delivery, are transferred from the seller to the buyer. However, in CIF the seller also has to procure marine insurance against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage.

卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。但是,在CIF 条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。

Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance premium. The buyer should note that under the CIF term the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as such expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements.

因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。买方应注意到,CIF 术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。

The CIF term requires the seller to clear the goods for export.

CIF 术语要求卖方办理货物出口清关手续。

This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the parties do not intend to deliver the goods across the ship’s rail, the CIP term should be used.

该术语仅适用于海运和内河运输。若当事方无意越过船舷交货则应使用CIP 术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisation and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or the official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口货物所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口及从他国过境的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel (or inland waterway vessel as the case may be) of the type normally used for the transport of goods of the contract description.

A3 运输合同和保险合同

a)运输合同

卖方必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,经由惯常航线,将货物用通常可供运输合同所指货物类型的海轮(或依情况适合内河运输的船只)装运至指定的目的港。

b) Contract of insurance

The seller must obtain at his own expense cargo insurance as agreed in the contract, such that the buyer, or any other person having an insurable interest in the goods, shall be entitled to claim directly from the insurer and provide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover.

The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and, failing express agreement to the contrary, be in accordance with minimum cover of the Institute Cargo Clauses (Institute of London Underwriters) or any similar set of clauses. The duration of insurance cover shall be in accordance with B5 and B4. When required by the buyer, the seller shall provide at the buyer’s expense war, strikes, riots and civil commotion risk insurance if procurable. The minimum insurance shall cover the price provided in the contract plus ten per cent (i.e. 110%) and shall be provided in the currency of the contract.

卖方必须按照合同规定,自付费用取得货物保险,并向买方提供保险单或其他保险证据,以使买方或任何其他对货物具有保险利益的人有权直接向保险人索赔。保险合同应与信誉良好的保险人或保险公司订立,在无相反明确协议时,应按照《协会货物保险条款》(伦敦保险人协会)或其他类似条款中的最低保险险别投保。保险期限应按照B5 和B4 规定。应买方要求,并由买方负担费用,卖方应加投战争、罢工、暴乱和民变险,如果能投保的话。最低保险金额应包括合同规定价款另加10%(即110%),并应采用合同货币。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同与保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of shipment on the date or within the agreed period.

A4 交货

卖方必须在装运港,在约定的日期或期限内,将货物交至船上。

B4 Taking delivery

The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named transport of destination.

B4 受领货物

买方必须在卖方已按照A4 规定交货时受领货物,并在指定的目的港从承运人处收受货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have passed the ship’s rail at the port of shipment.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至货物在装运港越过船舷为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have passed the ship’s rail at the port of shipment.

B5 风险转移

买方必须承担货物在装运港越过船舷之后灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定给予卖方通知,买方必须从约定的装运日期或装运期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and

与货物有关的一切费用,直至已经按照A4 规定交货为止;及

• the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods on board; and

按照A3a)规

定所发生的运费和其他一切费用,包括货物的装船费;及

• the costs of insurance resulting from A3 b); and

按照A3b)规定所发生的保险费用;及

• any charges for unloading at the agreed port of discharge which were for the seller’s account under the contract of carriage; and

根据运输合同由卖方支付的、在约定卸货港的任何卸货费用;及

where applicable, the costs of customs of formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage.

在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、税款和其他费用,以及根据运输合同规定由卖方支付的货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must, subject to the provisions of A3, pay

除A3a)规定外,买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and

自按照A4 规定交货时起的一切费用;及

• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

• unloading costs including lighterage and wharfage charge, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

• all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

如买方未按照B7 规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and, where necessary, for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.

在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方说明货物已按照A4 规定交货的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for shipping the goods and/or the port of destination, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定装运货物的时间和/或目的港,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The seller must, at his own expense, provide the buyer without delay with the usual transport document for the agreed port of destination.

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。

This document (for example a negotiable bill of lading, a not-negotiable sea waybill or an inland waterway document) must cover the contract goods, be dated within the period agreed for shipment, enable the buyer to claim the goods form the carrier at the port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the goods in transit by the transfer of the document to a subsequent buyer (the negotiable bill of lading) or by notification to the carrier. When such a transport document is issued in several originals, a full set of originals must be presented to the buyer.

此单据(如可转让提单、不可转让海运单或内河运输单据)必须载明合同货物,其日期应在约定的装运期内,使买方得以在目的港向承运人提取货物,并且,除非另有约定,应使买方得以通过转让单据(可转让提单)或通过通知承运人,向其后手买方出售在途货物。如此运输单据有数份正本,则应向买方提供全套正本。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraphs may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is conformity with the contract.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息买方必须接受按照A8 规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to ship the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用,提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相关行业惯例该合同所描述货物无需包装发运)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorisation of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.

A10 其他义务

应买方要求并由其承当风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring any additional insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供额外投保所需的信息。

B10 Other obligations

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

The buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。应卖方要求,买方必须向其提供投保所需的信息。

 

CPT

Carriage Paid To

(… named place of destination)

CPT 运费付至(……指定目的地)

“Carriage paid to …” means that the seller delivers the goods to the carrier nominated by him, but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears any risks and any other costs occurring after the goods have been so delivered.

“运费付至(……指定地点)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付将货物运至目的地的运费。亦即买方承担交货之后一切风险和其他费用。

“Carrier” means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes. If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier.

“承运人”是指任何人,在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。如果还使用接运的承运人将货物运至约定目的地,则风险自货物交给第一承运人时转移。

The CPT term requires the seller to clear the goods for export.

CPT 术语要求卖方办理出口清关手续。

This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport.

该术语可适用于各种运输方式,包括多式联运。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息。以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证.

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款 买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisation and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物出口货物所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口及从他国过境的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the agreed point at the named place of destination by a usual route and in a customary manner. If a point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose.

b) Contract of insurance

No obligation.

A3 运输合同和保险合同

a)运输合同

卖方必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,依通常路线及习惯方式,将货物运至指定的目的地的约定点。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在指定的目的地选择最适合其目的的交货点。

b)保险合同 无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同与保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must deliver the goods to the carrier contracted in accordance with A3 or, if there are subsequent carriers to the first carrier, for transport to the agreed point at the named place on the date or within the agreed period.

A4 交货

卖方必须向按照A3 规定订立合同的承运人交货,或如还有接运的承运人时,则向第一承运人交货,以使货物在约定的日期或期限内运至指定的目的地的约定点。

B4 Taking delivery

The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named place .

B4 受领货物

买方必须在卖方已按照A4 规定交货时受领货物,并在指定的目的地从承运人处收受货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

B5 风险转移

买方必须承担按照A4 规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未能按照B7 规定给予卖方通知,则买方必须从约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4 as well as the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for unloading at the place of destination which were for the seller’s account under the contract of carriage; and

直至按照A4 规定交货之时与货物有关的一切费用,以及按照A3a)规定所发生的运费和其他一切费用,包括根据运输合同规定由卖方支付的装货费和在目的地的卸货费;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage.

在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、税款和其他费用,以及根据运输合同规定,由卖方支付的货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must, subject to the provisions of A3, pay

除A3a)规定外,买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and

自按照A4 规定交货时起的一切费用;及

• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

货物在运输途中直至到达目的地为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

unloading costs unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

卸货费,除非根据运输合同应由卖方支付;及

• all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for dispatch, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

如买方未按照B7 规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.

在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方说明货物已按照A4 规定交货的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the destination, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定发送货物的时间和/或目的地,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The seller must provide the buyer at the seller’s expense, if customary, with the usual transport document or documents (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill , an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) for the transport contracted in accordance with A3.

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3 订立的运输合同所涉的通常运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、公路运单或多式联运单据)。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to send the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by him. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用,提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相关行业惯例该合同所描述货物无需包装发运)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and for their transit through any country.

A10 其他义务

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligations

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。

 

CIP

CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO

(… named place of destination)

CIP 运费和保险费付至(……指定目的地)

“Carriage and Insurance paid to…” means that the seller delivers the goods the carrier nominated by him but the seller must in addition pay the cost of carriage necessary to bring the goods to the named destination. This means that the buyer bears all risks and any additional costs occurring after the goods have been so delivered. However, in CIP the seller also has to procure insurance against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage.

“运费和保险费付至(……指定目的地)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付将货物运至目的地的运费,亦即买方承担卖方交货之后的一切风险和额外费用。但是,按照CIP 术语,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的保险。

Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance premium.

因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。

The buyer should note that under the CIP term the seller is required to obtain insurance only on minimum cover. Should the buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need to agree as such expressly with the seller or to make his own extra insurance arrangements.

买方应注意到,CIP 术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。

“Carrier” means any person who, in a contract of carriage, undertakes to perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland waterway or by a combination of such modes.

“承运人”指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。

If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the goods have been delivered to the first carrier.

如果还使用接运的承运人将货物运至约定目的地,则风险自货物交给第一承运人时转移。

The CIP term requires the seller to clear the goods for export.

CIP 术语要求卖方办理出口清关手续。

This term may be used irrespective of the mode of transport including multimodal transport.

该术语可适用于各种运输方式,包括多式联运。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the prices as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时办理货物出口所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities for the import of the goods and for their transit through any country.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时办理货物进口和从他国过境所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

A3 运输合同和保险合同

a) Contract of carriage

The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods to the agreed point at the named place of destination by a usual route and in a customary manner. If a point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose.

a)运输合同

卖方必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,依通常路线及习惯方式,将货物运至指定的目的地

的约定点。若未约定或按照惯例也不能确定具体交货点,则卖方可在指定的目的地选择最适合其目的的交货点。

b) Contract of insurance

The seller must obtain at his own expense cargo insurance as agreed in the contract, such that the buyer, or any other person having an insurable interest in the goods, shall be entitled to claim directly from the insurer and provide the buyer with the insurance policy or other evidence of insurance cover.

The insurance shall be contracted with underwriters or an insurance company of good repute and, failing express agreement to the contrary, he in accordance with minimum cover of the Institute Cargo Clauses (Institute of London Underwriters) or any similar set of clauses. The duration of insurance cover shall be in accordance with B5 and B4. When required by the buyer, the seller shall provide, at the buyer’s expense war, strikes, riots and civil commotion risk insurance if procurable. The minimum insurance shall cover the price provided in the contract plus ten per cent (i.e. 110%) and shall be provided in the currency of the contract.

b)保险合同

卖方必须按照合同规定,自付费用取得货物保险,并向买方提供保险单或其他保险证据,以使买方或任何其他对货物具有保险利益的人有权直接向保险人索赔。保险合同应与信誉良好的保险人或保险公司订立,在无相反明示协议时,应按照《协会货物保险条款》(伦敦保险人协会)或其他类似条款中的最佳限度保险险别投保。保险期限应按照B5 和B4 规定。应买方要求,并由买方负担费用,卖方应加投战争、罢工、暴乱和民变险,如果能投保的话。最低保险金额应包括合同规定价款另加10%(即110%),并应采用合同货币。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同和保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must deliver the goods to the carrier contracted in accordance with A3 or, if there are subsequent carriers to the first carrier, for transport to the agreed point at the named place on the date or within the agreed period.

A4 交货

卖方必须在约定日期或期限内向按照A3 规定订立合同的承运人交货,或如有接运的承运人时,向第一承运人交货,以使货物运至指定的目的地的约定点。

B4 Taking delivery

The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4 and receive them from the carrier at the named place.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物,并在指定的目的地从承运人处收受货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

B5 风险转移

买方必须承担按照A4 规定交货后货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for delivery. Provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

买方如未按照B7 规定通知卖方,则必须从

约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4 as well as the freight and all other costs resulting from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for unloading at the place of destination which were for the seller’s account under the contract of carriage; and

与货物有关的一切费用,直至已经按照A4 规定交货为止,以及按照A3a)规定所发生的运费和其他一切费用,包括装船费和根据运输合同应由卖方支付的在目的地的卸货费;及

• the costs of insurance resulting from A3 b); and

按照A3b)发生的保险费用;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes or other charges payable upon export, and for their transit through any country if they were for the seller’s account under the contract of carriage.

在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用,以及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及根据运输合同由卖方支付的货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay

除A3 规定者外,买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and

自按照A4 规定交货之时起与货物有关的一切费用;及

• all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

货物在运输途中直至到达约定目的地为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

• unloading costs unless such costs and charges were for the seller’s account under the contract of carriage; and

卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及

all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for dispatch, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

如买方未按照B7 规定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, all duties, taxes and other charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transit through any country unless included within the cost of the contract of carriage.

在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手续的费用,以及从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方说明货物已按照A4 规定交货的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for dispatching the goods and/or the destination, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定发运货物的时间和/或目的地,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The seller must provide the buyer at the seller’s expense, if customary, with the usual transport document or documents (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) for the transport contracted in accordance with A3.

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3 订立的运输合同所涉及的通常运输单据(如

可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、公路运单或多式联运单据)。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the transport document in accordance with A8 if it is in conformity with the contract.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to send the goods of the contract description unpacked) which is required for the transport of the good arranged by him. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用,提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相关行业惯例该合同所描述的货物无需包装发运)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods and for their transit through any country.

A10 其他义务

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物以能要求的和从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring any additional insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供办理任何额外投保所需的信息。

B10 Other obligation

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic message mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生费用。

The buyer must provide the seller, upon request, with the necessary information for procuring any additional insurance.

应卖方要求,买方必须向卖方提供办理投保所需用的信息。


(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。)
上一篇:2000年国际贸易术语解释通则4
下一篇:2000年国际贸易术语解释通则2
在线咨询

姓 名 * 电 话
类 别 邮 箱
内 容 *

联系我们
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com
 
点击排行      
· 法律英语词汇学习
· Intellectual pro...
· 英语口语20000句
· 当代国际环保法律问题研究Cont...
· 英文版剑桥美国法律史 一
· 独家:剑桥美国法律史 二
· 环保税法ENVIRONMENTA...
· 民事调解书(英文)
· Legal English Ho...
· 转让协议(Assignment ...
· 独家:剑桥美国法律史三
· Interduction of ...
· 英文合同导读
· 授权书条例POWERS OF A...
· 2000年国际贸易术语解释通则3
· [英文案例]Yick Wo v....
· 法律英语词典:legal ter...
· 海牙规则中英文对照
· 申请离婚登记声明书 (中英文
· 法律英语翻译---自由职业者的高...
· 举证通知书 (English V...
· detrimental reli...
律师团队     更多>>
法律顾问网.涉外

法律顾问网.涉外
13930139603
赵丽娜律师

赵丽娜律师
13930139603
赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师

赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师
法律专家:杨学臣18686843658

法律专家:杨学臣18686843658
湖南长沙单晓岚律师

湖南长沙单晓岚律师
13975888466
医学专家颉彦华博士

医学专家颉彦华博士
精英律师团队






法律网站 政府网站 合作网站 友情链接  
关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 收费标准
Copyright 2010-2011 www.flguwen.com 版权所有 法律顾问网 - 中国第一法律门户网站 未经授权请勿转载
电话:13930139603 13651281807 QQ:373036737 邮箱:373036737@qq.com
冀ICP备08100415号-2
点击这里和QQ聊天 法律咨询
点击这里和QQ聊天 网站客服
留言咨询
联系我们
律师热线:
13930139603
13651281807
律师助理:
13932197810