寄售协议
Agreement of Consignment
A公司,注册地在中国________(以下简称寄售人),与B公司,注册地在_____________(以下简称代售人),按下列条款签订本协议:
This Agreement is entered into between _____________Co. (hereinafter referred to as Consignor), having its registered office at______________, China and ______________Co. (hereinafter referred to as the Consignee), having its registered office at ________________, on the following terms and conditions;
1.寄售人将不断地把________(货物)运交给代售人代售。货物价格为CIF市价,约隔90天交一次。
This Consignor shall from time to time ship______________________(commodity) to the consignee on Consignment basis at the prevailing international market prices on CIF terms. The interval between each shipment shall be approximately ninety days.
2.代售人在征得寄售人对价格、条款等的同意之后,必须尽力以最好的价格出售寄售商品。
The Consignee must try to sell the consignments at the best possible prices after obtaining the approval of the Consignor as to price, terms, etc.
3.开始阶段,每次船运货物的价格不得超过___________美元,代售人未偿付的货款不能超过_____________美元。
Each shipment by ship at the initial stage will not exceed U.S.D____________ and the outstanding liabilities on the Consignee shall be in the vicinity of not more than U.S.D.________ only.
4.寄售人对赊销造成的坏账不负任何责任,代售人在任何时候均负有支付寄售人货款的义务。
The Consignor shall at no time be responsible for any bad debts arising out of credit sales to any _____ buyers. Making payments to the Consignor shall at all times be the sole responsibility of the Consignee.
5.代售人将接受寄售人开立的以代售人为付款人的90天远期汇票,年利__________ %。
The consignee shall accept the Bills of Exchange drawn by the Consignor on him at 90 days’ sight with interest payable at___________ % per annum.
6.代售人以签字信托收据从寄售人银行换取包括提单在内的装运单据。
The Consignee shall collect the shipping documents including B/L from the Consignor’s bank against Trust Receipt duly signed by the Consignee.
7.寄售人负担货物售出之前的保险费和仓储费。
The Consignor shall absorb insurance premium and warehousing charges up to the date of delivery to customers.
8.仲裁:
Arbitration:
凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的, 对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China international Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC), Shenzhen Commission, for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
9.本协议用中英文俩种文字写成,俩种文字具有同等效力。本协议共___________份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which deemed equally authentic. This contract is in __________ copies, effective since being signed/ sealed by both parties.
A公司:_______________________ B公司:_____________________
(签字) (签字)
A Co: ___________________________ B Co:______________________________
(Signature) (Signature)