|
法律英语 |
|
|
发法律英语词汇总结 |
出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com
时间:2012/3/13 12:29:34 |
发法律英语词汇总结
大陆法 continental law 大陆法系 civil law system 代理 agency 代理权 right of agency 代理人 agent
代理行为 act of agency 代位继承 representation; succession by subrogation 代位权 subrogated right 单独继承 single succession 单方民事法律行为 unilateral civil legal act 单一之债 single obligation 担保物权 real right for security 盗版 pirate 盗版VCD pirated VCD 等价有偿原则 principle of equal value exchange
抵销 setoff 抵押标的物 collateral; estate under mortgage 抵押权 hypotheca; hypothecation; right to mortgage 抵押权的次序 sequence of right to mortgage 抵押权的抛弃 abandonment of right to mortgage
抵押权的让与 alienation of right to mortgage 抵押权的设定 creation of right to mortgage 抵押权的实现 materialization of right to mortgage 抵押权的消灭 extinction of right to 抵押权的效力 deffect of right to mortgage
抵押权人 mortgagee 抵押人 mortgagor 抵押物登记 registration of estate under mortgage 抵押优先权 priority of mortgage 地上权 superficies
地役权 servitude; easement 第二顺序继承人 successor second in order 第一顺序继承人 successor first in order 佃权 tenant right 定金 earnest money; deposit 独生子女 only child 多方民事法律行为 joint act civil legal act
二审案件 case of trial of second instance
Lapse 失去时效
在商议的过程中,所给予考虑的时限过后,有关的提议也失去了效力。例:This offer will be lapsed automatically after the time limit. 这项要约在期限过后,便会自动失效。
Leave 许可
Leave这个词一般解作“离去”,但法律上则用作为法庭的许可,例:It is necessary to seek the Court’s leave to file a document out of time. 时限过后,必须得到法庭的许可才可以将文件存盘。
Lien 留置权
这是扣留他人财物的权利,一般用作为还款的保证,或者作为还款的交换。
Limitation period时限
民事申索案件,一般都有一个指定的时限,时限过后,必须要得到法庭的特别批准,才可以进行有关的申索或者程序。一般的合约纠纷时限为6年,但涉及契约的纠纷则有12年时限,雇员工伤索偿的时限是由意外发生日起的两年内进行,而其它受伤索偿的时限则有3年。
Liquidated damages 定额赔偿
民事诉讼中原告所申索的赔偿是一个指定的数额,当被告收到了传票后,如果他照该指定赔偿额付款给原告,原告便再没有申索的理据,案件也就因此而完结。
Listing 案件排期
案件发展至进行审讯的阶段,便可以向法庭申请将案件排期审讯,案件可以在固定名册中排期,也可以在浮动名册中排期。
aintenance 供养,赡养费
一个人向另一个人提供经济给予的行为,称为供养。而在家事法上,对子女配偶提供的生活费用,称为赡养费。
Merits 法律理据
诉讼案件中的事实,致令原告作为提出控诉的法律依据,或者作为被告抗辩的理由。
Mesne profits 代租金
租客不依期缴交租金,业主可以就租客的违约行为取消有关的租约,追讨拖欠的租金,如果租客在业主取消租约后,仍然占用有关楼宇,业主可以追讨相等于租金数额的代租金,作为租客非法占用楼宇的赔偿。
Misappropriation挪用
未经物主同意,擅自取用他人的对象或金钱的行为,如果有证据显示挪用者有意永久占有该对象,则挪用者的行为属于盗窃。
Mitigation 请求轻判
减低 1. 刑事案中的被告请求法庭轻判其罪行,法庭会视乎被告是否有犯罪
记录,家庭背景,是否对所犯罪行表示悔意等而作出适量的判刑。
按份之债 several obligation
版权 copyright
包办婚姻 arranged marriage
保证 guaranty
保证合同 contract of guaranty/suretyship
保证金 guaranty bond; security deposit
保证人 guarantor
保佐 protection
被代理人 principal
本代理 original agency
本代理人 original agent
本人 principal
表见代理 agency by estoppel; apparent agency
不安抗辩权 unstable counter-argument right
不当得利 unjust enrichment
不当履行 misfeasance
不可抗力 force majeure
不可侵犯权 inviolability
不要式民事法律行为 informal civil legal act
不要因民事法律行为 noncausative civil legal act
不作为 omission 财产担保 property guarantee 财产分割 partition; dismemberment of property 财团法人 legal body of financial group 采矿权 mining ownership 产品瑕疵 defect of product |
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |
上一篇:学习法律英语的黄金法则
下一篇:授权委托书(英汉对照)
|
|
在线咨询 |
|
联系我们 |
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|