Order No. 45 of the President of the People's Republic of China
The Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the "Law of the People's Republic of China on the Coal Industry", adopted at the 20th Session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on April 22, 2011, is hereby promulgated and shall become effective as of July 1, 2011.
Hu Jintao, President of the People's Republic of China
April 22, 2011
April 22, 2011
《全国人民代表大会常务委员会关于修改<中华人民共和国煤炭法>的决定》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议于2011年4月22日通过,现予公布,自2011年7月1日起施行。
中华人民共和国主席 胡锦涛
2011年4月22日
2011年4月22日
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the "Law of the People's Republic of China on the Coal Industry"
Adopted at the 20th Session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on April 22, 2011
The 20th Session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress decided to amend the Law of the People's Republic of China on the Coal Industry as follows:
第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议决定对《中华人民共和国煤炭法》作如下修改:
Article 44 shall be amended to read: "coal mining enterprises shall pay the work-related injury premium in connection with the work-related injury insurance for the workers in accordance with the law. Enterprises are encouraged to purchase accidental injury insurance for the miners working in underground coal mines and pay the premium."
The Law of the People's Republic of China on the Coal Industry shall be re-promulgated after the amendments are made according to this Decision.
《中华人民共和国煤炭法》根据本决定作相应修改,重新公布。