|
法律英语 |
|
|
Apple accused of using Chinese suppliers with poll |
出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com
时间:2011/9/7 15:11:07 |
Apple accused of using Chinese suppliers with poll
|
http://www.ftchinese.com/story/001040457/ce
Chinese environmental groups have accused Apple suppliers of systemic pollution, underscoring both the pressures on one of the world’s biggest companies and growing concern in China about how economic growth is damaging the environment. 中国几个环保组织指控苹果(Apple)供应商造成系统性污染,这件事突显出全球最大公司之一所面临的压力,也突显出中国人越来越关心经济增长正如何损害环境。 In a report on Wednesday, five Chinese non-governmental organisations said the US tech company was using suppliers with public records of environmental violations and taking “advantage of the loopholes in developing countries’ environmental management systems”. 在周三发表的一份报告中,中国5个非政府组织指责这家美国科技公司使用有公开环境违规记录的供应商,并且利用发展中国家在环境管理制度上的漏洞。 The accusations escalate a stand-off between Apple and Ma Jun, director of the Institute of Public & Environmental Affairs, a co-author of the report. 这些指控标志着苹果与报告联名作者之一、公众与环境研究中心(Institute of Public & Environmental Affairs)主任马军之间的对峙升级。 The NGOs have sought to persuade 29 big electronics brands over the past year to work with them on containing pollution in their supply chains but singled out Apple as unresponsive. 这些非政府组织在过去一年期间已寻求劝说29个大型电子品牌与它们合作,目的是遏制这些品牌的供应链上的污染。它们仅点名批评苹果,称其没有反应。 Just hours before the report’s publication, Apple invited Mr Ma to discuss his allegations. He said Apple told him some of the factories on his list were not the US company’s suppliers but gave him no details. 就在上述报告发表几小时前,苹果邀请马军讨论他的指控。据马军表示,苹果告诉他,他的名单上有一部分工厂并非这家美国企业的供应商,但没有向他透露详情。 Apple does not directly manufacture anything itself and almost never discloses the names of its suppliers. However, the NGOs say they used public information and court documents to form a list of more than 20 Apple suppliers with environmental violations to their name. Those suppliers also work for other companies. 苹果本身并不直接从事任何制造,而且几乎从来不透露供应商的名称。不过,上述非政府组织表示,它们利用公开信息和法庭文件编制了一份20余家苹果供应商的名单,这些企业在环境违规方面都有前科。这些企业也承接其它大品牌的业务。 Apple has faced controversy over its suppliers in China before. In May, an explosion at a Foxconn factory in Chengdu producing the iPad 2 killed three workers and injured many more. In February, Apple said 137 workers in Suzhou had been poisoned in 2009 by a chemical used to clean iPhone screens. 苹果以前就曾在中国供应商问题上面临争议。5月份,富士康(Foxconn)生产iPad 2平板电脑的成都工厂发生爆炸,导致3名工人丧生,多人受伤。2月份,苹果透露,苏州的137名工人在2009年被一种用于清洗iPhone手机屏幕的化学品毒害。 Apple did not respond to questions seeking to confirm whether individual companies mentioned in the report were its suppliers or not. 记者曾请求苹果证实报告中点名的公司是否是其供应商,但苹果未作出回应。 “Apple is committed to driving the highest standards of social responsibility throughout our supply base,” said Carolyn Wu, an Apple spokeswoman. “苹果致力于在我们的整个供应基础推动最高标准的社会责任,”苹果女发言人Carolyn Wu表示。
|
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |
上一篇:国际技术贸易须知
下一篇:ExxonMobil and Rosneft in deal to explore Russia’s
|
|
在线咨询 |
|
联系我们 |
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|