http://www.ftchinese.com/story/001040436/ce
ExxonMobil has formed an Arctic exploration partnership with Rosneft , the Russian state oil company, in a strategic coup over rival BP.
埃克森美孚(ExxonMobil)与俄罗斯石油公司(Rosneft)已达成合作勘探北极油气田的协议,这是双方针对竞争对手英国石油(BP)的一个战略性举措。
In return Exxon, the world’s largest company by market capitalisation, will give the state-controlled Russian group access to oil reserves in the US Gulf of Mexico, onshore fields in Texas and elsewhere.
作为合作的回报,全球市值最大的企业埃克森美孚(前不久已被苹果取代——译者注),将允许这家俄罗斯国有石油集团开发美国墨西哥湾、得克萨斯州陆上油田和其它地方的石油储量。
The $3.2bn agreement follows this year’s collapse of an Arctic exploration deal between Rosneft and BP. The two companies’ aborted tie-up was blocked by the oligarch partners in BP’s existing Russian joint venture, TNK-BP. It underscores international oil companies’ determination to explore and develop the Russian Arctic, one of the few places in the world with large, untapped oil and gas reserves.
双方达成的这项协议价值32亿美元。今年早些时候,俄罗斯石油公司与英国石油合作勘探北极油气田的协议谈判以失败告终。俄罗斯石油公司与英国石油拟议的合作受到秋明BP(TNK-BP,英国石油的俄罗斯合资公司)中各寡头股东的阻挠,从而流产。埃克森美孚与俄罗斯石油公司达成的协议,突显出国际石油企业勘探和开发俄罗斯属北极油气田(世界上仅存的几处未开发的大型油气田之一)的决心。
Vladimir Putin, Russian prime minister, attended the deal’s signing on Tuesday. Under the agreement, the two companies will together invest $3.2bn in exploring the Arctic Kara and Black seas. They also plan to invest $450m in a St Petersburg-based research centre. The three offshore blocks in the Russian Kara Sea are the same ones that Rosneft planned to explore with BP. Rex Tillerson, Exxon’s chairman and chief executive, said the agreement represented “a significant strategic step by both companies”.
俄罗斯总理弗拉基米尔•普京(Vladimir Putin)周二出席了该协议的签字仪式。按照协议,双方将共同投资32亿美元,用于北极喀拉海和黑海的勘探。它们还计划向圣彼得堡的一个研究中心投资4.5亿美元。俄罗斯喀拉海上的三个海上区块正是俄罗斯石油公司曾计划与英国石油共同勘探的那三个。埃克森美孚董事长兼首席执行官雷克斯•蒂勒森(Rex Tillerson)表示,该协议“对于两家企业都代表着一个重要的战略性举措”。
He added that Exxon had been encouraged by the Russian government’s pledge to reform oil taxation and improve investment conditions for foreign and Russian oil companies. The US group has previously encountered Russian opposition over its plans to sell China gas from the offshore Sakhalin 1 project – also a joint venture with Rosneft – in Russia’s far east.
蒂勒森补充道,俄罗斯政府承诺要改革石油税制,改善外国和俄罗斯本土石油企业的投资环境,这令埃克森美孚感到鼓舞。这家美国集团早先曾计划向中国出售产自萨哈林一号(Sakhalin 1)海上油气项目的天然气,遭到俄罗斯方面的反对。萨哈林一号也是埃克森美孚与俄罗斯石油公司合作的项目,位于俄罗斯远东地区。
Igor Sechin, Russia’s deputy prime minister, said the Exxon-Rosneft agreement foresees $200bn-$300bn in direct investment over 10 years. “One ice proof platform costs $15bn minimum” he said. “For the Kara Sea we require at least 10 platforms.” He declined to say when the first oil could be expected.
俄罗斯副总理伊戈尔•谢欣(Igor Sechin)表示,预计埃克森美孚和俄罗斯石油公司的协议将在10年内实现价值2000亿至3000亿美元的直接投资。“一座抗冰平台最少需要花费150亿美元,”谢欣表示,“在喀拉海,我们需要至少10座。”他拒绝透露何时有望开采出第一桶油。
“There are only three companies in the world that they would co-operate with to get the right technology and experience, and they got the world leader. This is much better than BP,” added a senior banker involved in the deal.
参与该交易的一名高级银行家补充道:“世界上只有三家企业是俄方愿意与之合作、以获得相应的技术和经验的,最后它们选择的是世界领先者——这可比英国石油强多了。”