|
国际贸易 |
|
|
石家庄涉外律师:违约侵权Breach and Infringement |
作者:石家庄涉外律师编辑
出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com
时间:2010/6/3 12:11:00 |
违约侵权Breach and Infringement 1.如果甲方实质性违反本合同,乙方或其权益继承人有权终止本合同要求得到赔偿。如果乙方实质性违反本合同,甲方经发出书面通知,有权要求乙方在收到书面通知后十五(15)天内改正违约行为。如果乙方在十五(15)天期限内未予改正,甲方则有权解除合同并要求得到违约赔偿。If Party A materially breaches this contract, Party B or it’s successor in interest is entitled to terminate this contract or claim damages for the breach of contract. if Party B materially breaches this contract, Party A is entitled to request Party B, by issuing a written notice, to redress the breach within fifteen (15) days upon receiving such notice. If Party B fails to redress the breach within the fifteen (15) day period, Party A is entitled to rescind the Contract and claim damages for the breach of contract. 2. 如果一方实质上未履行其在本合同项下的任何义务,或一方在本合同项下的陈述或保证实质上是不真实的或不准确的,该方应被视为违反了本合同。违约方应在收到另一方指明其违约行为的通知后三十(30)日内,纠正其违约行为(若该违约行为是可以纠正的),无论如何,违约方有责任赔偿另一方因该等违约而造成的一切损害。如果守约方根据X条终止本合同,违约方仍应给与赔偿损害。本合同规定的及法律规定的一切救济应是累积的。If a Party materially fails to perform any of its obligations under this Contract or if a Party’s representation or warranty under this contract is materially untrue or inaccurate, such Party shall be deemed to have breached this contract. The Party in breach shall have (30) days from receipt of a notice from the other Party specifying the breach to correct such breach if it is remediable. The Party in breach shall in any case be liable to the other Party for all damages caused by the breach. Liability for such damages shall not be waived in the event the non-breaking Party terminates this Contract under Article X. All remedies provided for herein and under law shall be cumulative. 3. 一旦被许可方获悉涉及商标的侵权行为或涉嫌的侵权行为,或涉及商标的不正当竞争行为,以及引起混淆的类似商标的应用和注册,被许可方应立即书面通知许可方。被许可方无权就上述任何行为起诉或要求许可方起诉,但许可方可自行决定并并支付费用,以许可方和被许可方双方名义或任一方名义,对实际发生或拟将发生的商标侵权行为提起诉讼,或以其他方式阻止或防止该等侵权行为。无论许可方采取前述何种行为,被许可方均应提供许可方要求的一切合理协助。The Licensee shall promptly notify the Licensor, in writing, of any acts of infringement or suspected infringement or acts of unfair competition involving the trademarks and of applications or registrations of confusingly similar marks which may come to its attention. The licensee shall not be entitled to take any proceedings or call on the licensor to take any proceedings in any of the aforesaid matters; provided, however, that the licensor may, at its own discretion and cost, prosecute or otherwise stop or prevent such actual or threatened infringement in the name of both the licensor and the licensee or either of them, and in each case the licensee shall render all reasonable assistance required by the licensor. 4. 侵权和法律诉讼infringement and legal proceedings a) 被许可方一旦获悉任何其他人、商行或公司使用或拟使用的商品、商标、商品装饰、促销或广告手段相当于或可能相当于侵犯许可方对于受许可商标的权利或违反反不正当竞争法,应立即以书面形式将详细情况告知许可方。The licensee shall give the licensor in writing full particulars of any use or proposed use by any other person, firm or company of a trade name, trademark or get-up of goods or means of promotion or advertising which amounts to or is likely to amount to infringement of the rights of the licensor in relation to the licensed trademarks or in contravention of the anti-unfair competition law as soon as it becomes aware of such use or proposed use. b) 如果被许可方获悉任何其他人、商行或公司宣称受许可商标是无效的或受许可商标的使用侵犯了他方权利,应立即以书面形式将详细情况告知许可方,并不得向任何第三方披露有关此方面的信息或对此做出承认。if the licensee becomes aware that any other person, firm or company alleges that any of the licensed trademarks is invalid or that use of the licensed trademarks infringes any rights of another party, the licensee shall immediately give the licensor in writing full particulars thereof and may make no disclosure of information or admission to any third party in respect thereof. c) 对于受许可商标所收到的侵权或侵权指控,以及就受许可商标的使用或注册提出或拟将提出的索赔或反索赔,许可方应进行一切法律诉讼,并完全由其自行决定采取何种行动。如果被许可方自行决定就受许可商标提起诉讼或进行抗辩,许可方无义务就此提起诉讼或进行抗辩。the licensor shall conduct all legal proceedings in respect of any infringement or alleged infringement of the licensed trademarks and any claim or counterclaim brought or threatened to be brought in connection with the use or registration of the licensed trademarks and shall in its absolute discretion decide what to do. The licensor shall not be obliged to bring or defend any proceedings in relation to the licensed trademarks if the licensee decides in its sole discretion to do so. d) 对于就受许可商标提起或拟将提起的诉讼或索赔,应许可方要求并由许可方支付费用,被许可方将给予许可方充分合作,包括作为当事人参与任何诉讼。the licensee will, at the request of the licensor and at the licensor’s expense, give full cooperation to the licensor in any action or claim brought or threatened to be brought in respect of the licensed trademarks, including joining in as a party to any proceedings. 5. 如果任何一方未在实质性方面履行其在本协议项下的任何义务,或实质性违反本协议规定的任一条款或保证,在不损害非违约方任何时候可享有的一切和任何其他权利和补偿(包括但不限于要求赔偿损失的权利)的情况下,非违约方可经通知要求违约方履行其义务或纠正违约行为,或是违约方已否认协议有效而取消本协议。本款规定赋予各方的权利,是对各方可能享有的其他权利的补充,而不是损害。If any party fails to perform any of its obligation in any material respect under this agreement or breaches any of the terms or warranties set out in this agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non-defaulting party (including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party), the non-defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting part as having repudiated this agreement and rescind the same. The rights conferred upon the respective parties by the provisions of this clause are additional to and do not prejudice any other rights the respective parties may have. 6. 如果许可方或被许可方得知区域内任何地方实际发生或拟将发生的专利侵权行为,该方应立即书面通知另一方。许可方有权利但无义务针对任何第三方提起侵权诉讼,并在诉讼中使用被许可方的名称,以及指定被许可方为诉讼的当事人,诉讼费由许可方负担。In the event that Licensor or Licensee becomes aware of an actual or threatened infringement of a Patent anywhere in the territory, that party shall promptly notify the other party in writing. Licensor shall have the right but not the obligation to bring, at its own expense, any infringement action against any third party and use licensee’s name in connection therewith and to name licensee as a party thereto. 7. 如果第三方在区域内任何地方就涉及产品的制造、使用、销售、分销或营销、对许可方、被许可方、或被许可方的分被许可方或分销商提起专利侵权诉讼,被诉方应立即书面通知另一方,许可方有权但无义务对该等诉讼进行抗辩,费用由许可方自理。在任何该等诉讼中,许可方或被许可方中的一方应另一方请求,应向请求方提供协助并于请求方合作,但不得向其收取费用。In the event of the institution of any suit by a third party against licensor, licensee or its sub-licensees or distributors for patent infringement involving the manufacture, use, sale, distribution or marketing of the product anywhere in the territory, the party sued shall promptly notify the other party in writing. Licensor shall have the right but not the obligation to defend such suit at its own expense. Licensor and licensee shall assist each other and co-operate in any such litigation at the other’s request without expense to the requesting party.
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |
上一篇:石家庄涉外律师:起诉书与起诉状的区别
下一篇:石家庄涉外律师:房屋租赁合同法律英语
|
|
在线咨询 |
|
联系我们 |
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|