|
国际贸易 |
|
|
石家庄涉外律师:合同翻译中最容易混淆的七组词汇 |
作者:石家庄涉外律师编辑
出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com
时间:2010/6/3 12:33:00 |
合同翻译时,尤其是翻译商务合同时,常常由于选词不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高合同翻译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 一、abide by 与 comply with abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。 例: Both parties Shall abide by the contractual stipulations. 双方都应遵守合同规定。 All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations. 双方的一切活动都应遵守合同规定 二、shipping advice 与 shipping instructions shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 delivery note (送货回执) 与delivery order (交货单),vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这四对词语在英译时、极易发生笔误。 三、change A to B 与 change A into B “把 A 改为 B”应该翻译成“change A to B”,而“把 A 折合成/兑换成 B”应该翻译成用“change A into B”,两者不可混淆。 例: 交货期改为 5 月并将人民币折合成美元。 Both parties agree that change the time of shipment to June and change Renminbi into US dollar. 四、ex/per/by 源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。翻译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。 例 由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 8 月 10 日抵达伦敦。 The last batch per/ex/by S.S. “Victoria” will arrive at London on 10th August (S.S. = Steamship) 五、in 与 after 当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。 例 该货于 8 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿纽约港。 The good shall be shipped per M.V. “Dong Feng” on 10th August and are due to arrive at New York Port in 41 days. (M.V.= motor vessel) 注:这里如果改用after的话,就是指在41天之后的某一天到达,而不是41天后。 六、on/upon 与 after 当翻译“……到后,就……”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。 例 发票货值须货到付给。 The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods. 七、by 与 before 当翻译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所指定日期时,就用介词 by;如果不包括所指定日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。 例 卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。 The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就直接译为 by June 14 或者 before June 15。) 法律英语翻译 http://www.legaltranz.com/archives/2490
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |
上一篇:人民检察院扣押、冻结涉案款物工作规定
下一篇:石家庄涉外律师:起诉书与起诉状的区别
|
|
在线咨询 |
|
联系我们 |
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|