|
国际贸易 |
|
|
Sales Agreement销售合同(下) |
作者:石家庄赵丽娜律师
出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com
时间:2010/10/8 15:57:00 |
3, Seller's Standard specification for the material or materialsin effect at the time of shipment.卖方物资商品事实装运时的规格标准。 QUANTlTY商品数量 5. Subject to increase as provided in paragraph 7 on the reverse side hereof.可按本合同背面第七条规定上浮。 6. The additional terms and conditions on the reverse sidehereof are part of this agreement as effectively as though theypreceded the signatures of the parties. 本合同背面的附加条款和条件应视为本合同不可分割的一部分,效力等同双方当事人签名前所列之条款。 ( Reverse side)ADDITIONAL TERMS AND CONDITIONS(反面)附加条款和条件7. Seller may increase any price hereunder on the first dayof any calendar quarter-yearly period by delivering or mailingwritten notice to Buyer at least fifteen (15) days prior to suchday. Buyer, however, shall have the right to cancel theundelivered portion of the material to which such increase inprice applies by delivering or maprior to the date when such increase is to become effective.卖方提价可在每个季度的第一五(15)天以书面提交或邮寄形式通知买方。买方则有权在涨价生效日之前向卖方提交或邮寄通知,取消涨价部分的订货。8. In addition to the purchase price, Buyer shall pay Sellerthe amount of all govemmental taxes, excuses and/or othercharges (except taxes on measured by net income) that Sellermay be required to pay with respect to the production, sale ortransportation of any material delivered hereunder, except wherethe law otherwise provided.除买价外,买方还得支付卖方因生产、销售或运输本合同有关商品而规定缴获的所有的政府税收、营业税和(或)其他一切收费(纯收入所得税除外)法律另有规定的除外。9. If Buyer fumishes proof to Seller that Buyer canE purchase from a manufacturer in any contract year any of theaforesaid materials produced within the United States, of thesame quality, upon similar terms and conditions, inapproximately the same quantity as the then unde/ivered quantityhereunder during such contract year, and at a lower price than isthen in effect under this Agreen\eX Jrureduce the price hereunder to such a lower price for theaforesaid quantity, Buyer may purchase such quantity from theother manufacturer , whereupon Buyer's er's comniLment under thisAgreement shall 'oe reduced by the quantity so purchased.如买方向卖方证实,买方可在合同年度内从一制造商处按类似条件规定购得在美国生产的上述产品,且质量一样,数量等同本合同年度尚未交货数量,但价格低于本合同之定价,如卖方拒绝就上述数量商品按此价格进行降价,买方可向其他制造商购买该数量商品,并减少就该合同所承担的购货义务。10. Unless otherwise provided for herein, Buyer shallplace order for, and shall be made in, approximately equalmonthly quantities, or if any material is insufficient in quantityto permit monthly shipment, then in quantities approximatelyevenly spaced throughout each contract year. If Buyer fails toso order any quantity provided for under this Agreement, Sellershall not be obliged subsequently to deliver such unorderedquantity.如无另行规定,买方每月订货量及每月装船发货量应大致相同,如因缺货而影响每月装运,则应依量大致按合同年平均进行装运。如买方不按本合同之规定订货,卖方将无义务提供未订购货物。11. Payment shall be made on demand, without discount.Seller reserves the right, among other remedies, either toterminate this Agreement or to suspend further de/iveries uponfailure of Buyer to make any payment as herein provided.支付以取货即付的方式,不得折扣。如卖方不按本合同之规定支付货款,除其他补救之外,卖方有权中止合同或停止发货。12. Buyer's receipt of any material delivered hereundershall be an unqualified acceptance of , and a waiver by Buyer ofany and all claims with respect to, such material unless Buyergives Seller notice of claim within fifteen (15) days after suchreceipt. Buyer assumes all risk and liability for the resultsobtained by the use of any material delivered hereunder inmanufacturing processes of Buyer or in combination with othersubstances. No claim of any kind, whether or not based onnegligence, shall be greater in amount than the purchase priceof the material in respect of whiclevent shall either party be liable for special, indirect orconsequential damages, whether or not caused or resulting fromthe negligence of such party.买方收到按本合同所发商品后十五(15)天内不向卖方提交索赔通知,则视为无保留接受该商品,且放弃一切有关权利要求。买方承担在生产过程中使用按本合同所提供之商品或将其与其他商品混合生产而产生的一切风险和责任。任何索赔,无论是就所提供之商品或就不提供商品,因过失或不因过失,数额均不得超过索赔标的物的买价。任何一方均不对特殊、间接或后继的损害负责,不论其是否是因一方当事人过失而引起或产生。/3. Neither party shall be liable for its failure to performhereunder due to any contingency beyond its reasonable control,including acts of God, fires, floods, wars, sabotage,accidents, labor disputes oi shortages, govemmental laws,ordinances, ru/es and regulations, whether valid or invalid(including, but not \imited to, priorities, requisitions,allocations, and price adjustment restrictions). inability toobtain material, equipment or transportation, and any othersimilar or diffeient contingency. The party whose performanceis prevented by any such contingency shaU have the right omitduring the period of such contingency al/ or any portion of thequantity de/iverable chmng such period, whether upon the totalquantity deliverable under this Agreement shall 'oe Teduced 'oythe quantity so omitted. If, due to any such occurrence, Selleris unable to supply the total demands for any material specifiedin this Agreement, Seller shall have the right to allocate itsavai/a'o/e supply among its custodi.risions in a fair and equita'ole manner. In no event shall Seller'oe ob/iged to purchase material from others in order to enalole todeliver materia/ to Buyer hereunder,因不可抗力事故(包括不可抗损失、火灾、洪水、战争、破坏、意外事件、劳资纠纷或劳力贫乏)、政府法律、法令、规则和条例(不论是否合法,包括但不排除优先权、征用、分配及价格调整限制等)、物资设备及运输短缺,以及其他类似或不同意外事故,双方当事人均可免去违约责任。遇此事故的当事人有权免去全部或部分在该事故期内本应收、发的货物,免去之数额应从合同总额中扣除。由于上述事故使得卖方无法提供本合同规定数额之某种商品,卖方有权公平合理地在其顾客、部门和分公司间就可能提供之商品进行分配。在任何情况下均不得迫使卖方为满足买方的供货而向他人购买商品。14. The validity, interpretation and performance of thisAgreement with respect to any material delivered hereundershall be govemed 'oy the law of the State in which such materialwas manufactured. This Agreement contains all of therepresentations and agreements between the parties hereto.Seller warrants that material delivered hereunder meets Seller'sstandard specification for the material or such otherspecifications as have been expressly made a part of thisAgreement and that such mater12A is adequately contained,packaged and labeled and conforms to the promises andaffirmations of fact made on the container and label, THEFOREGOING WARRANTS ARE EXCLUSIVE , AND ARE INLIEU OF ALL OTHER WARRANflES ( WHETHERWRITTEN, ORAL OR IMPLIED ) INCLUDINGWARRANTY OF MERCHANTABILITY IN OTHERRESPECTS THAN EXPRESSLY SET FORTH ABOVE ANDWARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULARPURPOSE. This Agreement shall 'oe 'oinding upon and ensureto the benefit of the respective successors and assignees of eachof the parties hereto, 'out any assignment thereof by either partywithout the prior written consent of the other party shall 'oevoid. No modification of this Agreement or waiver of the termsor conditions thereof shall 'oe binding upon Seller unlessapproved in writing by an authorized representative, ot shall beeffected by the acknowledgement or acceptance of purchaseorder form containing other or different terms or conditionswhether or not signed by authorized representative of Seller.本合同的效力、解释和履行以及有关产品的提供等均应遵守产品生产地州的法律规定。本合同经当事双方充分讨论同意缔结。卖方保证所提供之商品符合商品规格标准规定及本合同中有关规定的其他明文规定,保证合理包装及标记商品,遵守有关集装箱和标记的承诺和保证。以上保证具有排他性,将替代其他一切保证(不论是书面、口头或默示),包括以上明妇文规定之外的购销保证及特殊供应保证。本合同对双方当事人的继承人和受让人均有效力,并保证其各自的利益,但预先未征得对方当事人书面同意的转让无效。未经卖方委托人书面认可,任何合同的修改或其条款规定解除都将无效,此种修改或解除也不得因卖方认可或接收其他条款规定的购货单而生效,不论此货单货单是否经卖方委托人签字。
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |
上一篇:销售确认书Sales Confirmation
下一篇:Sales Agreement销售合同(1)
|
|
在线咨询 |
|
联系我们 |
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|