中国人非要说纯正英语吗?
陈九
我写过散记《中文万岁,中国式英语万岁》,认为思维源于文化积淀,而语言是思维的延伸,在十三亿人口的中国促进英语交流,是难以避免英语的中国式使用的。不仅难以避免,这种避免毫无必要。语言的目的是交流,这决定了语言的实用性。任何语言如果想扩大使用范围,就应在使用中进化,以适应需要,适应性越广生命力越强。据此理,语言传播过程应是双向的,一是使用者对语言的接受,二是语言本身不断地丰富。
有很多讽刺中国人说英语的笑话,太多太多,网上可查出成百上千个这样的例子。包括我本人,在纽约生活了二十多年,读过两所研究生院,还是无法避免使用英语时犯错。我纽约一个邻居,从小学英语,外院附小,外院附中,到外语学院英语系毕业,文字翻译,同声翻译,所有翻译工作都做过,他对我说,还是难免出错,最大的错就是‘中国式英语’。您也中国式英语?对,我也会有。
还有几个朋友,他们均与异族通婚,要么老婆是老美,要么老公是。有句粗话说得好:要想学得会,就跟师傅睡。话糙理不糙,学语言最佳途径是多用,与自己配偶朝夕相处,使用率绝对高于常人。即便如此,他们的英语还是无法避免‘中国式’。有位太太的洋老公是英文编辑,英语好到家,可这位太太的英语还是说着说着就把第三人称单数忘了,为什么,因为中文里没这规矩。
这些现象与其让我绝望不如帮我解脱,当年来美留学的目的之一就是英语过关,何谓过关?要说得跟美国人一样。连这些与美国人睡觉的,还有学了大半辈子英语的人都无法避免‘中国式’,这个关咱也就别过了。话又说回来,如果这些人都无法避免说中国式英语,那些中国本土的英语学习者,他们既不睡,也不会有那么多时间听说写,还能个个儿把英语说得‘坐怀不乱’?
中国对外开放三十年,出国留学定居也三十来年,三十多年实践已证明了一条真理:中国人,不含那些外国出生,连自己都搞不懂自己哪国人的一类,只要他说英语,就无法彻底避免‘中国式’。其实这条真理也适用于西班牙文化,印度文化,朝鲜文化,日本文化,一句话,基本算普世真理。
既然如此,中国人追求说纯正英语就是伪命题,因为几乎不可能。我们常在报道中看到这样的描述,谁谁谁,能说一口流畅的纯美式英语。我看说这话的人恐怕不懂英语,流畅可能,纯正就难说了。流畅并不等于完全准确,更不等于不犯中国式错误。反过来说,中国人有何必要非把英语说得纯正?没必要,以我二十余年旅美经验,完全没必要。语言是交流工具,达到交流目的就行。我们既不必为中国口音或中式语法羞愧,也无必要为做不到的事遗憾。英语水平取决于需要,比如词汇量,你工作和生活需要得多,你就记住多,反之亦然。再者说,换成美国人也一样,你听老美说中文有几个没口音的,有几个不犯美国式语法错误的。就算那个加拿大人大山,如果让他多侃几句也一样。几年前我在纽约一个聚会上碰到他,侃到最后他老先生来了句:总而言之,我的那个的意思是……,这明明是英式中文,符合英语语法,但没人和他计较,只夸他中文说得比中国人还中国人。外国人说英国式中文可以,我们说中国式英文当然也可以。
不仅如此,我们人多他们人少,语言传播的规律是多数人主义,是约定成俗的结果。世上本来没有路,走的人多了就成了路,世上本来没有中国式英语,说的人多了就成为英语一部分,有什么稀奇吗?美式英语中已有不少词汇和口语定式来自中文,这就是中国式英语的结果。随着越来越多中国人说英语,这个现象一定将持续下去,就像中文里也会有英语现象一样。交流是相互影响的过程,这个影响是自然的,潜移默化的,因此也不可阻挡。那些讽刺中国式英语的笑话再过些年未必还可笑,就像当年美式英语被英式英语讽刺一样,现在不仅不可笑,还成为英语主流。随着中国经济文化的发展,中国式英语无疑将对英语的发展产生影响,这合情合理,一点也不奇怪。
如果你不是应付考试,就让自己轻松些,尽量把英语说得正确,但丝毫不必为没说准没说对羞愧,轻松反倒学得更快。特别在中国本土,咱自己的地盘上,没必要‘低三下四’问他们我说对了吗?客随主便,只要我们真诚交流,无论中国式英语还是英国式中文,彼此都会懂。大胆地交流,尽情地挥洒,把你的自信与个性表达出来,咱的中国式英语就开始登堂入室了。