看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季 11集: Move On
-Rex: I am just trying to move on with my life. try to: 设法、试图 move on: 继续前进 life: 生活、生命 我只是想渡过这一关,继续我的生活这没什么可耻的。 -Bree: Are you having an affair with my husband? have an affair with: 通奸 husband: 丈夫 那得看情况,你是不是和我丈夫有一腿? -NARRATOR: Suspicion ended in tragedy. suspicion: 怀疑,猜疑 end in: 以…为结果 end: 结束 tragedy: 悲剧 猜疑的结果是悲剧 -BREE: Um, excuse me, I’m here to see Rex Van de Kamp. excuse me: 对不起、打扰一下 excuse: 理由、借口 嗯,不好意思,我来探望Rex Van De Kamp。 Apparently, he had a heart attack. apparently: 似乎、显然 heart attack: 心脏病发作 heart: 心、心脏 attack: 疾病发作、攻击 他好像心脏病发作了。 -NARRATOR: Trust… 信任… -Carlos: It kills me that I’m putting you through this. kill: 杀死、弄死 put through: 使经受、遭受 我真是对不起你,让你受了这些苦。 -NARRATOR: was put on trial. put on: 强使承担(责任等) trial: 考验,试验 经受严峻的考验 -Judge Sullivan: Bring me the passport, and Mr. Solis can visit his mother. bring: 带来 passport: 护照 visit: 看望、探视 把护照交给我,Solis就可以去探望他的母亲了。 -NARRATOR: And her ex-husband… 前夫… -SUSAN: You walked out of your family. walk out of: 从…走出,离开 family: 家庭,家人 你抛弃了你的家人 -NARRATOR: was replaced. replace: 代替,取代 被代替了 -EIDE: She is out there throwing herself at Mike Delfino. out: 在外面 throw at: 投向 她在那儿向Mike Delfino投怀送抱 -NARRATOR: And everyone… 每个人… -Edie: Wow! Your own personal nanny? Swell you! own: 自己的、特有的 personal: 私人的、个人的 swell: 优秀的、上流的 喔,你的私人保姆?不错啊。 -NARRATOR: was getting in over their heads. get in: 进入,达到 over one’s head: 超出某人能力之外 忙于他们自己的事情 -NARRATOR:Edie Britt could never understand why she didn't have any female friends. never: 永不,从来没有 understand: 理解,明白 female: 女性的 Edie Britt永远都不会明白为什么她一个女性朋友都没有 Of course, she always tried to tell people she didn't need any, of course: 当然 always: 一直,总是 try to: 努力,尝试 tell: 告诉 need: 需要 当然,她一直试图告诉人们她一个也不需要 but the truth was, it bothered Edie that other women didn't seem to like her. truth: 事实,真相 bother: 烦恼,打扰 other: 其他的 seem: 好像 like: 喜欢 但事实上,其他女人都不喜欢她,让Eide觉得很困扰 Even after moving to Wisteria Lane. even: 甚至 move: 搬迁 甚至搬到Wisteria Lane之后… -NARRATOR:Edie couldn't understand why her neighbors kept their distance. neighbor: 邻居 keep one’s distance: 与…保持一定的距离 Eide不明白为什么她的邻居们始终和她保持距离 -NARRATOR: And then she met Martha Huber. then: 然后 后来她遇到了Martha Huber -MR. HUBER: Hola! hola: 你好 (西班牙语) 你好 -NARRATOR: Within five minutes, Mrs. Huber managed to disparage what Edie was wearing. within:不超过 minute: 分钟 manage to do: 设法,达成 disparage: 轻视,贬低 在五分钟之内Huber夫人就成功地贬低了Edie的穿着 -MR. HUBER: No! 不行 -NARRATOR: In fact, whenever they got together, Mrs. Huber insulted her. in fact:事实上 whenever: 无论何时 get together: 聚集,一起 insult: 侮辱 事实上,只要它们在一起,Huber夫人就侮辱她 She made fun of everything from Edie's makeup to her taste in men. make fun of: 嘲弄,取笑 makeup: 化妆 taste: 品味 她取笑Eide的一切,从化妆…到对男人的品味 Yes, Martha Huber could be cruel, offensive, and downright mean. cruel: 残忍的 offensive: 讨厌的,令人不快的 downright: 完全地 mean: 吝啬的 是的,Martha Huber可说是残忍的,无礼的,彻头彻尾吝啬的 But Edie didn't care, because she was the first real friend Edie Britt had ever had. care: 关心,在意 real: 真正的 ever: 曾经 但是Edie并不介意,因为她是Edie Britt第一个真正的朋友 But now Martha Huber was missing. missing: 失踪的 但现在Martha Huber失踪了 She had vanished without a trace, and Edie was not embarrassed to admit, she needed her back. vanish: 消失,突然不见 without a trace: 无影无踪地 trace: 踪迹,痕迹 embarrassed: 尴尬的,窘迫的 admit: 承认 消失得不留痕迹。Eide可以毫不尴尬地承认,她需要她回来 -FELICIA: Edie? Edie? -EDIE: Yes. 是的。 -FELICIA: I'm Felicia Tillman. Martha's sister. sister: 姐妹 我是Felicia,Tillman Martha的妹妹。 -EDIE: Really! 真的? -FELICIA: What's wrong? 有什么不对吗? -EDIE: Oh nothing's wrong; it's just that Martha always said how alike you two were. nothing: 没事、什么也没有 wrong: 错的、不正当的 just: 只是、仅仅 always: 总是、一直 alike: 相似的、同样的 哦, 没什么. 只是Martha一直说你们两个很相像。 I just don't see the family resemblance. family: 家庭、家族 resemblance: 相像、相似 我只是没看到家族的相似性。 -FELICIA: It's there. It just takes a while to become apparent. take a while: 需要一段时间 take: 占用、花费 while: 一段时间、一会儿 become: 逐渐成为 apparent: 明显的、表面上的 那的确有,只是需要一点时间去发现。 Do you have the key to her house? key: 钥匙 house: 房子、住宅 你有她房子的钥匙吗? -EDIE: I do. After the police kicked the door in, they put on this temporary lock. after: 在…之后 police: 警察、警方 kick in: 踢开 kick: 踢、冲撞 door: 门 put on: 把…放上去【这里可理解为安装】 temporary: 暂时的、临时的 lock: 锁、闩 我有。在警察破门而入之后他们装了这个临时的锁。 Oh, and by the way, the neighbors are coming over at noon. by the way: 顺便说、顺便问一下 neighbor: 邻居 come over: 过来、来访 at noon: 在中午 哦,对了,邻居们会在中午过来。 We're going to organize and hand out fliers. be going to: 将要、打算 organize: 组织、安排 hand out: 分发、散发 flier: 传单 我们将组织起来发送传单。 -FELICIA: The key? key: 钥匙 钥匙? -EDIE: Oh right. You know, I can only imagine how worried you must be. right: 对的、适当的 know: 知道、了解 only: 只、仅仅 imagine: 幻想、猜测 worried: 担心的、烦恼的 哦, 对了我知道你现在非常的担心。 -FELICIA: I'm not worried, Edie. Martha and I had a very intense bond. very: 很、非常 intense: 非常的、强烈的 bond: 联系、纽带 我不担心,Edie Martha和我有紧密的联系。 We were connected at the most primal level, and a few days ago, I felt this sensation in my soul. connect: 连接 at the most: 至多、不超过 primal: 主要的、基本的 level: 水平、标准 a few days ago: 几天前 a few: 有些、几个 sensation: 感觉、感情 soul: 灵魂、精神 我们在最根本的层面上相互连接,几天前,我感应到了一些东西。 That's when it first dawned on me that something had happened to my sister. first: 首先、第一 dawn on: 开始理解 dawn: 黎明、破晓 something: 某物、某事 happen to sb.: 发生在…身上 sister: 姐妹 那时候我第一次觉察到我姐姐出事了。 And when she didn't arrive at my home as scheduled, well, that's when I knew she was dead. arrive at: 到达、抵达(小地方) as scheduled: 如期 schedule: 排定,安排 dead: 死的、失去生命的 后来我姐姐没有按计划来我家,从那时起我知道她死了。 -EDIE: Oh, honey, no! You mustn't think like that! Martha's only missing! honey: 宝贝 think: 想、认为 like that: 像那样、那样地 missing: 失踪的、下落不明 哦,亲爱的,不,你不应该那样想,Martha只是失踪了。 -FELICIA: No, Edie, she's dead. 不,Edie,她死了。 But she's my sister, and I'm going to find out exactly what happened to her. be going to: 将要、打算 find out: 找出、查明 exactly: 完全的、全然 不过他是我姐姐,我会发现到底她发生了什么事。 -EDIE: Look, Felicia, it's natural to freak out when a loved one is missing. natural: 自然的、正常的 freak out: 吓坏了、行为反常 love:爱、喜爱 我说,Felicia,当一个你爱的人失踪的时候,行为失常是很自然的。 -FELICIA: Loved one? Oh, Edie let me be clear about this. let: 让,使 clear: 澄清、弄清楚 我爱的人?Edie,我就明说了吧。 I hated Martha. She was a wretched pig of a woman hate: 憎恶、憎恨 wretched: 讨厌的,可恨的 pig: 猪 woman: 妇女、女人 我恨Martha,她是一头肮脏的母猪, And the day she died, this world became a better place. die: 死亡、消逝 world: 世界 became: 成为、变成 better: 较好的、更好的 place: 地方、空间 她死的那天世界会变得更美好。 -NARRATOR: It was in that moment that Edie finally saw the family resemblance. moment: 片刻、瞬间 finally: 最后、最终 family: 家庭的、家族 resemblance: 相像、相似 就在那一刻Edie终于看到了家族的相似性。 Mrs. Huber was missing. missing: 失踪的,找不到的 Huber夫人失踪的 The words echoed down Wisteria Lane until every last resident was aware of her disappearance. echo: 回响 until: 直到 last: 最后的 resident: 居民 be aware of: 知道 disappearance: 失踪,不见 这个消息回荡在Wisteria Lane直到最后一个居民也知道了她失踪的事 By noon, dozens of neighbors had gathered. by noon: 中午 dozens of: 很多 dozen: 十二个 neighbor: 邻居 gather: 使聚集 中午的时候,众多的邻居聚集在一起 Some came to volunteer, some came in sympathy, and some, came to learn exactly what the police knew and what they didn't. volunteer: 自愿效劳 sympathy: 同情 learn: 得知,获悉 exactly: 正确地 有些人来做志愿者,有些人出于同情而来,而有些人则是来了解警察到底知道什么不知道什么 -MAN: So I'll need you to pass out fliers. need to: 需要 pass out: 散发、分发 flier: 传单 我要你们发放传单。 Put them in the mall, the park, anywhere you think Mrs. Huber might have been seen. put in: 把…放入 mall: 商场 park: 公园 anywhere: 任何地方 把它们放在商场、公园,任何你觉得Huber夫人可能被看到过的地方。 We need to jump on this; time is of the essence. Edie, would you like to say something?" jump on: 跳上;责备【这里可理解为马上着手】 of the essence: 极重要的 essence: 本质、精髓 我们要动作快点,时间宝贵Edie,你想说几句吗? -EDIE: On behalf of Martha, and her sister Felicia, I'd like to thank you all for coming here today. on behalf of: 代表、为了 behalf: 利益、支持 would like to: 愿意 come here: 来这里 today: 今天 我代表Martha和她的sister Felicia谢谢你们大家今天能够来到这里。 You know, my last conversation with Martha was one of anger. know: 知道、了解 last: 最后的、末尾的 conversation with: 与…谈话 conversation: 谈话、会话 anger: 激怒、愤怒 我和Martha的最后一次交谈充满怒气。 And I'll never forgive myself for the things that I said. never: 绝不、从不 forgive: 原谅、宽恕 我永远不能原谅我所说的事情。 I lay awake at night thinking about it. lay: 躺、斜靠 awake: 醒着的、不睡的 at night: 晚上、夜间 think about: 考虑、思考 我晚上睡不着觉,一直想着那个。 -LYNETTE: I don't know how she did it, but Edie managed to make this all about her. manage to: 达成 make: 使得 about: 关于 我不知道她怎么做的,但Edie成功地把这事变成了她的个人表演。 -GABRIELLE: She's a talented girl, our Edie. talented: 有才能的、人才的 girl: 女孩 我们的Edie,她是个天才。 -SUSAN: Has anybody talked to Bree? How's Rex doing? anybody: 任何人 talk to: 对某人说话 有谁和Bree说过话了吗?Rex怎么样了? -LYNETTE: She's bringing him home from the hospital today. bring: 带来 hospital: 医院 today: 今天 她今天把他从医院接回家里。 -SUSAN: Well, I don't know how he had a heart attack. He was so young. heart attack: 心脏病发作 heart: 心、心脏 attack: 攻击、疾病发作 young: 年轻的、年幼的 我真不知道他怎么会有心脏病,他还那么年轻。 -GABRIELLE: Hey, how creepy is Mrs. Huber's sister? creepy: 恐怖的、令人毛骨悚然的 sister: 姐妹 嗨,Huber夫人的妹妹好古怪啊。 -LYNETTE: I know. The way she was talking about Mrs. Huber, it was like she was already dead way: 方法、方式 talk about: 谈论、讨论 already: 一直、总是 dead: 死的、消逝的 我知道她谈论Huber夫人的方式就好像她已经死了。 -GABRIELLE: You don't think she is... 难道你不觉得她… -SUSAN: Oh no, I'm sure she's fine. We're talking about Mrs. Huber. She's like a roach! be sure: 确信、肯定 fine: 好的、健康的 roach: 蟑螂 哦,不。我敢肯定她没事,我们可是在说Huber夫人啊,她像蟑螂那样有生命力。 -PAUL: I just wanted you to know that everyone on Wisteria Lane is praying for your sister's safe return. just: 只是 want: 要、希望 everyone: 每个人 pray for: 为…而祈祷 pray: 祈祷、祈求 safe: 安全的 return: 返回、回来 我想让你知道Wisteria Lane的每个人都在祈祷你的sister能够平安归来。 -FELICIA: Oh, I seriously doubt that. seriously: 认真的、当真的 doubt: 怀疑、疑惑 哦,我很怀疑。 -DANIELLE: What do you mean; you're not taking care of him? mean: 意思是、意味着 take care of: 照顾、照料 你说你不会照看他,你是什么意思? -ANDREW: Dad's being released today. He's got to have a place to recuperate. release: 释放、解放 today: 今天 have got to: 应该,必须 place: 地方、地点 recuperate: 恢复、复原 爸爸今天出院,他应该有个地方休养。 -BREE: Well, then he can go to a motel because he's not allowed back in my house. go to: 去、到 motel: 汽车旅馆 because: 因为 allow: 允许、准许 back: 回来 house: 房子、住宅 那么他可以去住旅馆,因为我不允许他回到我的家里。 -DANIELLE: I thought you two were getting along. What happened? get along: 相处融洽;进展、起步 happen: 引起、发生 我以为你们两个和好了。发生了什么事? -BREE: That's - between your father and me. between: 在中间、在…之间 father: 父亲 那个,是我和你爸爸之间的事。 -ANDREW: You're so selfish. selfish: 自私的、利己的 你真自私。 You know, I'm so looking forward to the day I get to put you in a nursing home. look forward to: 期望、盼望 put in: 把…放入 nursing home: 疗养院 nursing: 看护、养育 我真是期待送你进疗养院的那一天啊。 -BREE: I'm sorry to disappoint you, Andrew, sorry: 对不起、抱歉 disappoint: 使失望、辜负…期望 很抱歉让你失望了, Andrew, But my plan is to have an embolism and to die young! plan: 计划、策略 embolism: 栓塞、栓子 die: 死、死亡 young: 年轻的、青年人 但我的计划是得一次栓塞,在年轻的时候就死去。 -ANDREW: Yeah, well we're all rooting for you, but you might not be so lucky! root for: 全力支持、鼓励 might: 可能 lucky: 幸运的 是啊,我们全都支持你,不过你也许没那么幸运。 -BREE: Andrew! Andrew! -ANDREW: You want to see how long I can hold a grudge? want to: 想要 how long: 多久 hold a grudge: 记仇、耿耿于怀 hold: 保持,持续grudge: 怨恨、恶意 你想知道我能恨你多久吗? Go ahead and abandon my father, because I promise you, you'll be sorry. go ahead: 继续、前进 abandon: 放弃、遗弃 because: 因为 promise: 约定、允诺 你尽管抛弃我爸爸好了,但我向你保证,你会很后悔的。 -BREE: You wouldn't be saying that if you knew what – 你不会那么说,如果你知道… -ANDREW: Knew what? Well come on, tell me! come on: 拜托、快点 tell: 告诉、讲述 知道什么?拜托,告诉我。 Because I'd love to know what my father did that was so awful! would love to: 愿意【与would like to一样】 awful: 可怕的、骇人的 我想要知道爸爸到底做了什么糟糕的事情! -BREE: Fine. I will see him through this, but after that, your father can rot in hell for all I care! see through: 帮助度过难关;做完、进行到底 after that: 然后、在那之后 rot: 腐烂、毁坏 hell: 地狱 care: 关心、忧虑 好的,我会照看他直到他康复。但那之后,你爸爸就是死了我也不管。 -DANIELLE: We're not like other families, are we? other: 别的、其他的 我们和其他的家庭不同,不是吗? -ANDREW: No. We're not. 是的,我们不同。 -MR. HARTLEY: Gabrielle, it's not my fault that your bank accounts are frozen. fault: 过失、缺点 bank: 银行 account: 账目、账单 freeze: 冻结 Gabrielle,你银行账户被冻结不是我的错。 -GABRIELLE: I'm not saying it's your fault, I'm just saying, fix it! say: 说、说话 fix: 修理、修缮 fix it: <美口>处理,解决 我并没有说是你的错,我只是希望你解决它。 -MR. HARTLEY: Well, I wish I could, wish: 希望、愿望 我爱莫能助, But the folks at the justice department aren't very sympathetic. folk: 人们、大家 justice department: 司法部门 justice: 司法、公正 department: 部门、系 sympathetic: 同情的、共鸣的 司法部门的那帮家伙可没有什么同情心。 -GABRIELLE: I'm running out of money. In a couple of weeks, I'm going to be screwed. run out of: 用完、耗尽 money: 钱 a couple of: 几个、少数 be going to: 将要 screw: 毁坏、弄坏 我快没钱了,再过几个礼拜我就完了。 -YAO LIN: Why don't you hock some of your jewelry? hock: 典当、抵押 some of: 一些 jewelry: 珠宝 你为什么不当掉一些珠宝? There's a lot of stuff you never wear, and most of it's ugly. a lot of: 许多、大量 stuff: 东西、物质 never: 决不、从不 wear: 穿、戴 most of: 大部分、绝大多数 ugly: 丑陋的、难看的 有很多你从来没戴过,而且大部分都很难看。 -GABRIELLE: Don't you have a toilet to scrub? toilet: 厕所、盥洗室 scrub: 擦洗、擦净 你不是还有一个卫生间要清洗吗? -GABRIELLE: I'm just so angry with Carlos. just: 只是、仅仅 angry with: 生某人的气 angry: 生气的、愤怒的 我真是生Carlos的气。 What was he thinking, exporting goods made from slave labor? think: 考虑、相像 export: 输出、出口 goods: 货物、商品 make from: 由…制成 slave: 奴隶 labor: 劳动、劳力 竟然进口奴役劳工生产的商品,他在想什么啊? Why couldn't he have embezzled like other white collar criminals? embezzle: 盗用、挪用 like: 像、如同 other: 别的、其他的 white collar: 白领阶层 white: 白色的 collar: 衣领 criminal: 犯罪的、刑事的 他为什么不能像其他白领罪犯一样挪用公款呢? -MR. HARTLEY: All the justice department wants is to make sure that Carlos doesn't skip the country. justice department: 司法部门 justice: 司法、公正 department: 部门、系 make sure: 确保,保证 skip: 匆匆离开、溜走 country: 国家 司法部门希望确保Carlos不会潜逃出国。 Now, if he is released on bail, I can argue that he needs money to live on, release: 释放、松开 on bail: 保释 bail: 保释 argue: 提出、主张 need to: 需要 money: 钱 live on: 靠…过活 如果他现在能被保释,我就能申辩说他需要钱生活, And they'll probably unfreeze one of the smaller accounts. probably: 大概、或许 unfreeze: 解冻 smaller: 较小的、小型的 account: 账户 那么他们就很可能解冻其中的一个小账户。 -GABRIELLE: But they won't release him on bail until they get the passport. until: 直到…为止 get: 得到、获得 passport: 护照 但是除非他们拿到护照,否则就不可能保释Carlos。 -MR. HARTLEY: Exactly. You haven't found that yet, have you? exactly: 完全的、准确的 find: 发现、找到 yet: 还、仍然 正是。你还没找到,是吧? -NARRATOR: Gabrielle wanted her old lifestyle back, no question, old: 老的、旧的 lifestyle: 生活方式 back: 返回、回来 no question: 毫无疑问 question: 问题、疑问 毫无疑问, Gabrielle想要回到原来的生活方式, But she wanted Carlos to suffer for his betrayal even more. suffer: 受痛苦 betrayal: 背叛、叛变 even more: 更、更多的 但她想让Carlos为自己的背叛多受一些罪。 -GABRIELLE: I'm still searching. still: 仍然 search: 搜寻、探究 我还在找。 -MR. HARTLEY: Well, in that case, you might want to think about looking for a job. in that case: 假使那样 case: 情况、例子 want to: 想要 think about: 考虑、思考 look for: 寻找、寻求 job: 工作 那样的话,你最好考虑找份工作。 -YAO LIN: Hah! 嗨! -SUSAN: So, I had a really good time. have a good time: 玩得高兴 really: 真实的、实际的 我度过了一段好时光。 -MIKE: I bet you did. bet: 打赌、赌注 是啊,我想也是。 -SUSAN: Gotcha. Gotcha: (I have) get you! 抓到你了。 -KARL: Hey, is this a bad time? bad: 不适宜的、不适当的 time: 时间 嗨,现在不方便吗? -SUSAN: For you? Of course it is. of course: 当然、自然 对你而言?当然是了。 -KARL: That's cute. Tax stuff. I need your signature. cute: 聪明的、伶俐的 tax: 税、税款 stuff: 东西 signature: 签名、画押 聪明,税务的东西我需要你的签名。 -SUSAN: We've been divorced over a year. divorce: 离婚 over: 高出、超过 year: 年 我们已经离婚超过一年了。 -KARL: 2003. 2003年. -SUSAN: Well, please. Just come on in. please: 请 come on in: 进来吧!(这是比come in更随和友好的说法) 请进来吧。 Uh, Mike, I don't think you've officially met my ex, Karl Mayer. think: 想、认为 officially: 官方的、正式的 meet: 遇见、见面 ex: 已离婚的配偶、过去的情人 Mike,我想你还没有正式见过我的前夫Karl Mayer。 -MIKE: Oh hey! Mike Define. 哦,嗨。Mike Define。 -KARL: Right. Plumber. right: 对的、好的 plumber: 水管工人 对啊,水管工。 -MIKE: Yeah, I don't have the right washer for this faucet, right: 对的、适合的 washer: 垫圈、衬垫 faucet: 水龙头 是啊。我找不到这个龙头的垫圈, So I'm just going to go across the street and get it. just: 正好 be going to: 将要 go across: 穿过 street: 街道 get: 得到 我到街对面去拿吧, -KARL: So he seems okay. seem: 像是、似乎 他看上去不错。 -SUSAN: Yeah, he is. So what do you want me to sign? Oh, I see. want: 想要、要求 sign: 签字、署名 see: 明白,理解 他是不错。你想让我签什么?哦,明白了。 -KARL: By the way, Julie told me about her birthday plans. by the way: 顺便说、顺便问一下 tell about: 告诉(某人)有关…的情况 birthday: 生日、诞辰 plan: 计划、设计 顺便说一句,Julie告诉我她的生日计划了。 -SUSAN: Yeah, we're going to a restaurant downtown. restaurant: 餐馆、饭店 downtown: 市区、市中心 是的, 我们打算去市中心的饭店。 A guy who plays piano and an open mike. guy: 男人、家伙 play: 演奏、弹奏 piano: 钢琴 open mike: 即兴表演性聚会 open: 公开、开放 mike: 话筒、麦克风 有人弹钢琴还可以唱歌。 Julie got a bunch of her girlfriends together, so we're just going to make a night of it. a bunch of: 许多、一群人 girlfriend: 女朋友 together: 一起、共同 be going to: 将要、打算 make a night of: 彻夜、痛快玩一夜 night: 夜晚、夜间 Julie邀请了一堆她的女生朋友,我们打算好好庆祝一下。 -KARL: Julie loves to sing. It sounds nice. love to: 喜爱、喜欢 sing: 唱歌 sound: 听起来、好像 nice: 美好的、令人愉快的 Julie很喜欢唱歌,那主意听上去不错。 -SUSAN: Here you are. 给你。 -KARL: All rightly. 好的。 -SUSAN: Give my best to Brandi. give my best to: 带我向…问好 替我向Brandi问好。 -KARL: Actually, um, we're not together anymore. actually: 实际的、真正的 together: 一起、共同 not…anymore: 不再,再也不 事实上,嗯,我们分手了。 -SUSAN: You're not? What happened? happen: 引发、发生 不是吧?发生什么事了? -KARL: I caught her in bed with another guy. catch: 抓住、碰上 in bed: 在床上、在交媾 another: 再一、另一 guy: 男人、家伙 我撞见她和另一个男人在床上。 Go ahead. Do your happy dance. You deserve it. go ahead: 进行、往下说 happy: 高兴、快乐 dance: 舞蹈、跳舞 Do your happy dance:玩得愉快【这里与have a good time同义】 deserve: 应受、值得 没事,享受你的快乐时光,你应得的。 -SUSAN: No, no really, I'm, I'm sorry you had to go through that. I am. really: 真正的、实际的 sorry: 对不起、抱歉 have to: 一定、必须 go through: 经历、遭受 不,真的。我,我很抱歉你要经历那些事,真的。 -SUSAN: Uh... uh=huh: 嗯 嗯… -KARL: It's just really hard for me right now. Thanks. really: 确实地 hard: 难过的、伤心的 right now: 立刻、马上 我现在确实很难过,谢谢。 -SUSAN: Uh, try ripping up old photos. It helps. try: 尝试、试验 rip up: 撕碎、划破 photo: 照片 help: 有助于 可以试一下撕掉那些旧照片,会好受点。 -KARL: Well, have fun this weekend. Let me know how the party goes. have fun: 玩的开心 weekend: 周末 party: 聚会、派队 go: 发展、进展 周末愉快。别忘了告诉我派对过得怎么样。 -SUSAN: Karl, do you want to join us? want to: 想要 join: 参加、加入 Karl,你想要加入吗? -KARL: Oh Susan, you're the best. best: 最好的 Susan,你是最好的。 -SUSAN: Oh, well... I am the best, aren't I? 哦,嗯…是啊,我是最好的,不是吗? -LYNETTE: You know, if we're going to buy a water heater, we should talk about it. know: 知道、了解 buy: 买 water heater: 热水器 water: 水 heater: 加热器、火炉 talk about: 谈论、讨论 如果要买个热水器, 那我们该谈谈。 We could go to the mall tomorrow. They're having a sale. mall: 商场 tomorrow: 明天 have a sale: 廉售 sale: 销售、削价出售 我们可以明天去商场,那儿明天降价。 -TOM: Could we talk about this tomorrow? talk about: 谈论、讨论 我们能明天再谈吗? -LYNETTE: Well, I'm just trying to plan my day. try to: 设法、试图 plan: 计划、设计 我只是想规划一下我的日子。 -TOM: Please honey, I'm so tired. honey: 宝贝 tired: 疲劳的、累的 拜托,亲爱的,我太累了。 -LYNETTE: Okay. 好吧。 -LYNETTE: Hon? 啊? -TOM: H uh? huh: 嘿(表示疑问、惊讶或异议) 嗯? -LYNETTE: Did you set up the coffee maker? set up: 安装 coffee maker: 咖啡壶 coffee: 咖啡 maker: 制造者 你装好咖啡壶了吗? -TOM: Oh. No. Uh, you know, I'll do it in the morning. I promise I'll get up early and do it. in the morning: 明天早上 promise: 约定、允诺 get up: 起床 early: 早、提前 哦,没有。明早我会弄好的。我保证, 我会早点起来弄好它。 -LYNETTE: Tom... Tom… -TOM: Oh... 哦… -LYNETTE: Tom...Come on. come on: 拜托、赶快 Tom…拜托。 -LYNETTE: Thanks. 谢谢。 -TOM: Yeah. 没关系。 -TOM: Claire? Claire? -TOM: Um, um, I'm, uh. Wow, I'm sorry. I didn't know you were up. um: (表示迟疑)嗯 uh=huh: 嗯 wow: (表示惊讶、羡慕等)〈非正〉哇 sorry: 对不起、抱歉 be up: 起床 我,我,恩,喔,对不起,我不知道你起来了是啊。 -CLAIRE: Yeah, I, I, I thought you were sleeping. I--I was just going upstairs. sleep: 睡觉、入睡 just: 正好,刚好 upstairs: 在楼上、往楼上 我以为你们都还睡着,我正要到楼上去。 Do you want me to make the coffee? make: 做、制造 coffee: 咖啡 你要我泡咖啡吗? -TOM: Yeah! Yeah, that'd be great! I'm just going to, um; go back up to my room. great: 很好的、美好的 just: 只是、仅仅 go back to: 回去、回到 room: 房间、室 是的,是的,那非常好。是的我正打算。嗯,我正打算,回房间去。 -CLAIRE: Okay 好的。 -TOM: Good night. 晚安。 -CLAIRE: Good night. 晚安。 -LYNETTE: Just so you know, if we go to the mall, we can go to the shoe store. go to: 去、到 mall: 商场 shoe store: 鞋店 shoe: 鞋 store: 商店、店铺 对了,如果我们去商场,我们可以去一下鞋店。 You said you wanted new running shoes. new: 新的 running shoe: 跑步鞋 run: 跑、奔 你说你想要新的跑步鞋。 -LYNETTE: What? 什么? -LYNETTE: Oh. 哦。 -NARRATOR: The next morning while the search for Martha Huber continued, while: 当…的时候 search: 搜索,寻找 continue: 继续 第二天早上,当寻找Huber夫人的搜索还在继续的时候 Lynette discovered a little family secret. discover: 发现 secret: 秘密 Lynette发现了一个小小的家庭秘密 One she wasn't even looking for. even: 甚至 look for: 寻找 一个她想也想不到的秘密 -LYNETTE: Good morning. 早上好。 -CLAIRE: Good morning. 早上好。 -LYNETTE: Want some coffee? coffee: 咖啡 想要些咖啡吗? -CLAIRE: Uh, yeah, thanks! I didn't want to come down until Tom left for work. come down: 下来、落下 not…until: 直到…才 leave: 离开、离去 work: 工作 嗯,好的,谢谢。Tom去工作前我都不想下来。 Still a little embarrassed. still: 仍然 a little: 一点、一些 embarrass: 困窘、尴尬 我仍然觉得有点尴尬。 -LYNETTE: About what? 为了什么? -CLAIRE: Oh, he didn't tell you? Well actually, it's kind of funny. tell: 讲、告诉 actually: 实际上 kind of: 有点、有几分 funny: 滑稽的、有趣的 哦,他没告诉你吗?实际上,那有点好笑。 I was doing some laundry, and I noticed that the robe I was wearing had some baby food on it, laundry: 洗衣服 notice: 注意、留心 robe: 长袍、睡袍 wear: 穿、戴 baby: 婴儿 food: 食物、食品 我在洗一些衣服,我注意到身上的长袍沾到一些婴儿食品。 So I threw it in, figuring I could dash upstairs while everyone was asleep. throw in: 扔进、投进 figure: 想象、设想 dash: 猛冲,飞奔 upstairs: 楼上 while: 当…的时候 everyone: 每个人 asleep: 睡着的、睡熟的 所以我把它扔进了洗衣机, 我想我可以趁大家睡觉的时候冲回楼上去。 And then I ran into Tom, while I was totally naked. run into: 撞上、偶遇 totally: 完全的、全然 naked: 裸体的、一丝不挂的 然后我遇到了Tom,我当时全身赤裸。 -LYNETTE: So, Claire, when did this incident occur? incident: 事件、事情 occur: 发生、出现 那么,Claire,这事什么时候发生的? -CLAIRE: I don't know. It was pretty late. pretty: 相当地 late: 很晚、很迟 我不知道,已经很晚了。 I think he might have come down to make coffee or something. come down: 下来 make coffee: 冲咖啡 something: 某事 我想他可能是下来煮咖啡什么的。 -LYNETTE: You don't say. say: 说、说话 不会吧。 -MR. GIBBS: Wow! Wow! Wow! Well this is certainly impressive. certainly: 当然、一定 impressive: 印象深刻的、令人难忘的 喔喔喔,这真是令人印象深刻。 I can definitely get you work as a model. definitely: 明确的、确切的 get: 得到、获得 as: 作为 model: 模特儿 我绝对可以给你找一份模特工作。 But you do realize it's different from the runway work you did in New York and Milan. realize: 了解、意识到 be different from: 不同于 different: 不同的 runway: 国际秀场 但你应该清楚这儿和你以前在纽约米兰做的不同。 -GABRIELLE: Of course. I made ten thousand dollars a day. of course: 当然、自然 make: 赚钱 thousand: 千 dollar: 美元 当然。我以前赚1万美金一天。 I don't expect to, to make that here. expect to: 预期、要求 我不期望,在这儿能赚那么多。 -MR. GIBBS: That's good. Because you won't. because: 因为 那很好,因为你赚不到。 -Gabrielle: Yeah. So what do you got? 那你有什么工作? -MR. GIBBS: Well, there is something. something: 某事、某物 有一些。 Uh, they need a model to demonstrate the new Buick Lacrosse, at the Fairview Mall. uh=huh: 嗯 need: 需要、必须 model: 模特 demonstrate: 演示、示范 new: 新的 mall: 购物商场 Fairview商场需要一个展示新型Buick lacrosse的车模。 It's just going to be you and the car on a revolving platform. just: 只、仅仅 be going to: 将要、打算 car: 汽车 revolve: 旋转、循环 platform: 平台、月台 就你和车在旋转平台上。 Three hundred bucks for the day. hundred: 百 buck: 钱 for the day: 一天 300美金一天。 -GABRIELLE: Uh, what else do you have? else: 别的、其他的 嗯,还有其它的吗? -MR. GIBBS: Sure, um, ooh. Can you swing a sword? sure: 当然、确信 um: (表示迟疑)嗯 ooh: (表示惊讶、欣喜、痛苦等)嚯,呵 swing: 挥舞、挥动 sword: 刀、剑 当然。嗯,你会舞剑吗? Sci-fi convention needs someone to dress up as a warrior princess. Sci-fi: (science fiction的缩略) 科幻小说 convention: 大会 someone: 某人、有人 dress up: 装扮、打扮 dress: 穿着、打扮 warrior: 勇士、战士 princess: 公主、王妃 科幻小说大会需要有人装扮成一个战士公主。 -GABRIELLE: A warrior princess? Mr. Gibbs. I am a professional model. professional: 职业的、专业的 model: 模特 一个战士公主?Gibbs先生,我是个职业模特。 Look at this bone structure. This face is a cash cow, look at: 看 bone: 骨、骨骼 structure: 构造、框架 face: 脸、面容 cash cow: 摇钱树、财源 cash: 现金 cow: 母牛、奶牛 看看这骨架,这张脸蛋就是财源啊, And if you don't have the vision to take advantage of that, vision: 眼力、眼光 take advantage of: 运用、利用 advantage: 优势、有利条件 如果你没有眼光来好好利用我, Then maybe I'm at the wrong agency. maybe: 可能、也许 wrong: 错误的 agency: 代理、代理处 想我是走错地方了。 -MR. GIBBS: Hey, look, honey. I'm the only modeling agent in a hundred mile radius. honey: 宝贝 only: 唯一、仅仅 model: 模特 agent: 代理人、代理商 hundred: 百 mile: 英里 radius: 半径、方圆 嗨,你看,宝贝儿,我是方圆一百里内唯一的模特经纪人。 I book women for boat shows and garden tool expose book: 登记、预订 woman: 女人、妇女 boat: 船 show: 表演、展示 garden: 花园、果园 tool: 工具、用具 expose: 产列、展示 我为船展和园林工具展签模特, And if you don't like it, move back to the city. like: 喜欢、愿意 move back to: 搬回 back to: 回到、回去 city: 城市 如果你不喜欢, 你就回城里去吧。 -GABRIELLE: This, um, Buick thing. Does it include lunch? include: 包括、包含 lunch: 午餐 这个,嗯,Buick的活动,包不包中饭? -REX: Just so you know, I really am grateful for everything you're doing for me. just: 只、仅仅 know: 知道、了解 really: 真正的、实际的 grateful: 感激的、感谢的 everything: 每件事、一切 只是想让你知道,我很感激你为我做的一切。 -BREE: Oh, I don't need your gratitude. need: 需要、必须 gratitude: 感谢、感激 哦,我不需要你的感激。 You're only here because your children are master extortionists. only: 唯一、仅仅 because: 因为 children: 孩子们 master: 精通的、优秀的 extortionist: 强求者、勒索者 你在这里的唯一原因,是你的孩子们都是一流的勒索者。 -REX: So you didn't tell them about... tell about: 谈及 tell: 告诉、讲述 你没告诉他们… -BREE: Your adultery? No. I decided to keep that little gem all to myself. adultery: 通奸 decide: 决定 keep: 保留、保存 little: 小的 gem: 宝石 你的通奸行为?不,我决定把这块“宝石”留给自己。 -REX: Listen, I know this is a real imposition. listen: 听、听见 know: 知道、了解 real: 真的、现实的 imposition: 强加, 被迫接受 听着,我知道这是真正的强迫接受。 -BREE: Yes, it is. The doctor said you could be here for weeks. doctor: 医生 for weeks: 连续几周 week: 周、星期 是的,这是医生说你可能要在这儿呆好几个礼拜。 -REX: Would it make you feel any better if I told you I'm sorry for what I did? make: 做、使 feel better: 感到好些 feel: 感觉、觉得 any: 任何、稍微 sorry for: 为…道歉 如果我告诉你我对所做的事情很抱歉,会不会让你觉得好过些? -BREE: Yes it would...if I still felt anything for you. still: 仍然、还 anything: 任何事 是的,那会。如果我对你还有任何感觉的话。 But as it stands, the place you used to occupy in my heart is very much empty now. as it stands: 按这种样子、以现状来说 place: 地方、地点 used to: 过去常常 occupy: 占领、住进 in my heart: 在我心中 heart: 心、心灵 very much: 很、非常 empty: 空的 但事实是,你过去在我心里的位置现在已经空了。 -REX: You must still feel something for me. feel for: 对…产生某种感情 你肯定对我还有感觉。 -BREE: And why do you think that? why: 为什么 think: 想、认为 你为什么那么想? -REX: Oh come on, Bree, look at this. come on: 拜托、来吧 look at: 看、看见 哦,拜托。Bree,看看这一切。 You're using the good china, freshly pressed napkins, flowers from the garden. use: 用、使用 china: 瓷器 freshly: 新鲜的 press: 压、按 napkin: 餐巾 flower: 花 garden: 花园 你用了好的瓷器, 刚刚压过的餐巾花园里的鲜花。 This tray was prepared with loving care. tray: 托盘、碟 prepare with: 用…准备 loving: 爱的 care: 关心、照顾 你用一份爱心准备了这个盘子。 -BREE: Do me a favor, Rex. Please don't mistake my anal retentiveness for actual affection. do one’s a favor: 帮某人的忙 favor: 支持、喜爱 mistake for: 把…错认为 mistake: 犯错、误认 anal: 肛门的、直肠的 retentiveness: 保持力 actual: 实际的、真正的 affection: 爱、感情 帮我个忙Rex,不要把肛门的保持力和真正的情感搞错了。 -SUSAN: Hold on a sec. hold on: 等一等、停一下 sec: (second 的缩写) 秒 等一下。 -SUSAN: Okay, now I'm good. 好,现在我感觉好多了。 -SUSAN: What? 什么? -MIKE: You're just - God, I love you. just: 正好、恰好 God: 神、上帝 你真是…天啊,我爱你。 -SUSAN: Oh! Well, that's great! well: 很好的、适当的 great: 很好的、极好的 哦!那很好! -MIKE: Um. Wait. Wait. That just kind of popped out. um: (表示迟疑)嗯wait: 等待、等候 kind of: 有点、有几分 kind: 种类、类型 pop out: 突然走出、跳出来 pop: 发出、取出 等一下,那其实是我不小心说出来了。 -SUSAN: No, No! It's fine. It just kind of caught me off guard. fine: 好的、适当的 catch sb. off guard: 趁人不备 guard: 保卫、看守 不,不,那很好。那有一点趁人不备。 I mean, I want to say it back. mean: 意思是、意味着 want to: 想要、希望 say: 说、讲 back: 返回、回来 我是说,我也想对你那么说。 -MIKE: Yeah, but you're not ready. It's okay. be ready: 准备好 ready: 准备好的 是啊,但你还没准备好,那没关系。 -SUSAN: You're not mad, are you? mad: 发疯的,恼怒的 你没有生气,是吧? -MIKE: No! God! We haven't been dating that long, God: 上帝、神 date: 约会 long: 长的 没有,上帝!我们那么长时间没约会了, And you've got other issues. Forget it. other: 别的、其他的 issue: 问题、议题 forget: 忘记、忽视 forget it: 没关系 你一直在忙别的事情,我明白。 -SUSAN: Good 很好。 -SUSAN: Issues? What kind of issues do you think I have? kind: 种类、类型 think: 想、认为 事情?你觉得我有什么事情? -MIKE: You know, I retract my earlier statement. I no longer love you. retract: 收回、撤销 earlier: 早的、初期的 statement: 声明、陈述 no longer: 不再 我说,我收回原来的话,我不再爱你。 In fact, I just think of you as a really good buddy. in fact: 事实上、实际上 just: 只是 think of: 考虑、想 really: 真正的、实在 buddy: 伙伴、好朋友 事实上,我只是把你看做是一个很好的伙伴。 -SUSAN: No. No, no, no. You obviously think you have some insight into my soul, obviously: 显然的、明显的 insight: 洞察力 soul: 灵魂、精神 不。不,不,不,不。很明显你觉得你看穿了我。 So please, go ahead, dazzle me. go ahead: 说吧、开始吧 ahead: 在前、向前 dazzle: 使迷惑、使倾倒 那么来吧,说说看。 -MIKE: Your divorce left you hurt and vulnerable. divorce: 离婚 leave: 留下、剩下 hurt: 伤害、痛苦 vulnerable: 易受伤害的 离婚伤害了你,使你易受伤害。 -SUSAN: Big insight. The postman knows that. big: 伟大的、杰出的 insight: 洞察力 postman: 邮递员 好厉害,这个连邮差都知道。 -MIKE: And there's a chance you might still have feelings for your ex. chance: 机会、时机 might: 可能、也许 still: 仍然、还 have feeling for: 对…有感觉 ex: 从前的配偶 你有可能对你的前夫仍有感觉。 -SUSAN: What? I loathe Karl, and the postman will back me up on that, too. loathe: 厌恶、憎恶 back up: 支持 什么?我厌恶Karl,邮差也会同意那一点。 -MIKE: I'm sure part of you does hate him, sure: 确信、当然 part of: 一部分 hate: 憎恨、厌恶 我相信部分的你确实恨他, But, you know, maybe part of you is still hung up on him. know: 知道、了解 maybe: 大概、也许 hang up on: 因......而心神不宁 但,还有部分的你依然挂念他。 -SUSAN: Where are you getting this? get: 获得,得到 你从哪儿看出来的? -MIKE: Well, he broke up with the woman he left you for, break up with: 和…关系破裂、分手 woman: 女人、妇女 leave: 离开 你前夫和那个他为其抛弃家庭的女人分手, And what was the first thing you did? first: 首先、第一 而你做的第一件事是什么? You hugged him and invited him to a party. hug: 紧抱、拥抱 invite: 邀请、招待 party: 派对 你拥抱了,而且邀请他来派对。 -SUSAN: Okay, the analysis part of this evening is now over. analysis: 分析、解析 part: 一部分 evening: 晚上、傍晚 over: 结束 好吧,今晚的分析部分结束了。 -MIKE: Hey, you asked. ask: 询问、质问 嗨,是你要问的? -SUSAN: Well, you know what? You're going to come to Julie's party tomorrow night, know: 知道、了解 be going to: 将要、打算 come to: 来到、参加 tomorrow: 明天 night: 夜晚、夜间 你知道吗?明天晚上你要来参加Julie的派对。 And you're going to see Karl and me together, and you're going to understand once see: 看到、看见 together: 一起、共同 understand: 理解、领悟 once: 一次、一回 你会看到我和Karl,然后你就会明白 And for all that I have no feelings for him whatsoever. for all that: 尽管如此 have feeling for: 对…有感觉 whatsoever: 任何、无论什么 我对他什么感觉都没有。 -MIKE: Actually, I have tickets for a basketball game tomorrow night. actually: 事实上、实际上 ticket: 票、劵 basketball game: 篮球赛 basketball: 篮球 事实上,我买了篮球赛的票明天晚上。 -SUSAN: Actually, you're coming to the party tomorrow. And that's the end of it. actually: 事实上 end: 结束、结局 事实上, 你明天来参加派对, 说定了。 -MIKE: That is what I get for saying ‘I love you'. get: 得到、获得 这就是我说了“我爱你”所换来的? -SUSAN: What? 什么? -BREE: Hello, George. 你好,George。 -GEORGE: Mrs. Van de Kamp. You're looking lovely today. lovely: 可爱的,美丽的 today: 今天 Van De Kamp夫人,你今天看上去很可爱。 -BREE: You always say the nicest things. always: 一直、总是 你总是说最动听的话。 -GEORGE: Well, it's, uh, it's true. uh=huh: 嗯 true: 真的、真实的 嗯,那,嗯,的确是。 -BREE: Listen, I have a prescription here for Rex. prescription: 药方、处方 你看,我有给Rex的处方。 I don't know if you heard, but he had a heart attack. hear: 听见、听说 heart attack: 心脏病发作 heart: 心、心脏 attack: 疾病发作 我不知道你是否听说了,Rex心脏病发了。 -GEORGE: I had no idea. Is he okay? have no idea: 一无所知 idea: 主意、想法 我不知道,他没事吧? -BREE: Oh yes, he'll, he'll live. But the doctor said he's at risk for something called pericarditis. live: 活着、有生命 doctor: 医生 at risk: 处境危险 something: 某事、某物 call: 称呼、命名 pericarditis: 心囊炎、心包炎 是的,他,他会活下来。但是,医生说他有可能会有心包炎。 Do you know anything about that? know about: 知道、了解 你对那个有了解吗? -GEORGE: It's an inflammation of the membrane that surrounds the heart. inflammation: 发炎、炎症 membrane: 薄膜、细胞膜 surround: 围绕、环绕 heart: 心 那是心脏周围隔膜的一种炎症。 It will take a few months to make sure it doesn't develop, but he'll need constant care. take: 占据、花费 month: 月份 make sure: 确保,保证 develop: 发展 constant: 经常地、持续不断的 care: 关心、照料 需要几个月的时间确保病情不会恶化,但是他需要经常地照顾。 -BREE: So I hear. hear: 听说、听到 和我听说的一样。 -GEORGE: Okay. Here we go. 好了,给你。 -NARRATOR: As the word's ‘Constant Care' echoed in her head, Bree caught a sickening glimpse into her future. constant care:长期护理 constant: 不断的 care: 护理,照顾 echo: 回响 catch:抓住 sickening: 令人厌恶的 glimpse: 一瞥,一看 和我听说的一样,随着“继续护理”这个词在她的脑子里回响,Bree瞥到了她令人作呕的未来… Which prompted her to seek an old-fashioned remedy. prompt: 促使,推动 seek: 寻找 old-fashioned: 老式的 remedy: 补救办法 而那促使她寻找一种古老的补救方法 -BREE: George? Would you go out to dinner with me? go out: 外出、出去 dinner: 主餐、晚餐 George,你想和我共进晚餐吗? -GEORGE: Um, you mean, like a date? um: (表示迟疑)嗯 mean: 意思是、意味着 like: 如同、像 date: 约会 嗯,你的意思是,约会? -BREE: Yes, I think it would be fun. think: 想、认为 fun: 乐趣、乐事 是的,我想那会很有意思。 -GEORGE: What about your husband? husband: 丈夫 你丈夫怎么办? -BREE: Oh, him. Well, we're separated. separated: 分开的、分居的 哦,他,我们分居了。 -NARRATOR:In spite of Mrs. Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal. in spite of: 尽管 disappearance: 失踪 start to: 开始做 return to: 返回到 尽管Huber夫人依然失踪,但Wisteria Lane开始恢复平常的生活 Until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate. intriguing: 令人感兴趣的 discovery: 发现 dirt road: 土路 dirt: 泥土 next to: 相邻 interstate: 洲际的 直到洲际公路边的泥路上的一个有趣的发现 -POLICEMAN: This is Officer Burton. officer: 官员、警官 我是Burton警官。 I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber. abandon: 放弃、遗弃 vehicle: 交通工具、车辆 register: 登记、注册 missing: 失踪的、下落不明的 person: 人 我发现一部遗弃车辆,登记人为一个失踪者名为Martha Huber。 Please advice. advice: 消息、情报 请告知有关情况。 -NARRATOR:As news spread of this mysterious development, news: 消息 spread: 传播,散布 mysterious: 神秘的 development: 发展 随着这个神秘发现消息的传播 everyone in the neighborhood decided to band together, to show their support, neighborhood: 邻近地区 decide to do: 决定做… band together: 联合起来 band: 结合起来 show: 表现出 support: 支持 邻居们决定团结起来,表现他们的支持 and to look for clues. Or worse. look for: 寻找 clue: 线索 or: 或者 worse: bad的比较级更坏的 并寻找线索…或更坏的东西 -BREE: I'm keeping my eyes on the horizon. keep one’s eyes on: 注视,监视 keep: 维持、保持 eye: 眼睛、视线 horizon: 地平线 我注意着水平线上的事物。 Please tell me if I'm about to step on a body part. tell: 告诉、讲述 be about to: 将要、即将 step on: 踩在…上 step: 脚步 body: 身体 如果我踩到身体的一部分,请告诉我。 -LYNETTE: It's a search and rescue, not recovery. We don't know if she's dead. search: 搜寻、探究 rescue: 援救、解救 recovery: 恢复、复原 know: 知道、了解 dead: 死去的 现在是寻找和救援,不是发现。我们还不知道她是否死了。 -SUSAN: Yeah, people fake their own abductions all the time. people: 人们 fake: 伪造、编造 own: 自己的 abduction: 劫持、绑架 all the time: 一直、始终 是啊,人们经常伪装被绑架。 -BREE: Can we talk about something else - something less depressing? talk about: 谈论、讨论 something: 某事、某物 else: 别的、其他的 depressing: 令人沮丧的、压抑的 我们能不能谈些不太令人沮丧的事情? -SUSAN: Well, here's something. Mike told me he loved me. 对了,我有事情。Mike对我说他爱我。 -LYNETTE: Oh my god! god: 神、上帝 哦,天啊! -FELICIA: Over here! They found the body! over here: 在这边、在这儿 find: 发现、找到 body: 尸体 在这儿!他们找到了尸体! -LYNETTE: No, no! I'm sorry! False alarm. We didn't find a body. sorry: 对不起的、抱歉的 false alarm: 假警报 false: 不真实的、错误的 alarm: 警报、警告 不,对不起!弄错了!我们没找到尸体。 Uh, Susan just had some really good news. just: 正好、恰好 really: 真实的、实际的 news: 消息、新闻 嗯,Susan有一些很好的消息。 -EDIE: Well, doesn't that figure. Susan always finds a way to make it about her. that: 那样 figure: 判断、推测 always: 一直、总是 way: 途径、方法 那真是不出所料,Susan总是有办法炫耀自己。 -GABRIELLE: Ladies and Gentlemen. I present to you the fabulous Buick Lacrosse. lady: 夫人、女士 gentleman: 绅士、先生 present to: 出现在,向…介绍 present: 呈现、显示 fabulous: 传奇式的、神话式的 女士们先生们。我向你们展示迷人的Buick lacrosse。 -GABRIELLE: It, uh, it has an excellently crafted interior, peaceful quiet tuning, excellently: 优越的、超群的 craft: 工艺、技巧 interior: 内部 peaceful: 安静的、宁静的 quiet: 安静的 tuning: 调整 它,它有精心打造的内部空间宁静,无声发动机调整, And ultrasonic rear parking assists. ultrasonic: 超声波 rear: 后面、后部 parking: 停车、泊车 assist: 帮助、协助 还有超声波后停车支持。 Observe the remote activation feature. observe: 观察、注意 remote: 远程的、遥控的 activation: 激活、启动 feature: 特色、特点 请注意看遥控启动装置。 -GABRIELLE: Uh, and it also has a lot of other exciting good, cool car things. also: 也、而且 a lot of: 许多、大量 other: 别的、其他的 exciting: 令人兴奋的 cool: 满意的、称心的 嗯,它还有另外很多精彩的、好的、酷的汽车玩意儿。 -GABRIELLE: Tom! Lynette! What are you doing here? Tom!Lynette!你们在这里干嘛呢? -TOM: We're buying a new water heater. Um, how 'bout you? buy: 买 new: 新的 water heater: 热水器 heater: 加热器、电热器 我们在买一个新热水器。嗯,你呢? -GABRIELLE: Just doing a little shopping, trying to get my mind off things. a little: 一点、一些 shopping: 购物、买东西 try to: 设法、试图 get one’s mind off: 使转移注意力 买些东西,让我的脑子轻松一下。 -SARAH: Hey Gabby, you need help, it looks like you're stuck here. need: 需要、必须 help: 帮助、援助 look like: 看上去像、好想要 stick: 被困住 嗨,Gabby,你需要帮助吗?看上去你困在这儿了。 -GABRIELLE: Uh! I guess I am. guess: 猜测、推测 我想是的。 -SARAH: No worries, I got it. worry: 担心、烦恼 别担心,我来。 -GABRIELLE: I guess I got too close to the turn table. get close to: 接近 close: 靠拢、接近 turn table: 旋转台、转盘 turn: 旋转、转动 我猜我和旋转台离得太近了。 I'm a sucker for these Buicks. sucker: 笨蛋、易上当受骗的 我是展示这些Buicks的笨蛋。 -SARAH: Come on, you bastard! come on: 拜托、快点 bastard: 杂种、混蛋 拜托,你这个混蛋。 -GABRIELLE: You know, with their perfectly crafted interior, and peaceful, quiet tuning. perfectly: 完善的、非常 craft: 工艺、技巧 interior: 内部 peaceful: 安静的、宁静的 quiet: 安静的 tuning: 调整 你知道,它们,嗯,完美打造的内部和安静无声的发动机调整。 -LYNETTE: Uh-huh. A little formal for the mall. a little: 一点、一些 formal: 正式的、正规的 mall: 购物商城 嗯,对于逛商场而言过于正式了。 -GABRIELLE: Oh, uh, you know, I wanted to match the shoes to the dress. know: 知道、了解 want to: 想要、希望 match: 相配、适应 shoe: 鞋 dress: 服装、套裙 哦,嗯,我想使鞋和衣服配得上。 This is, uh, Sarah, my shopping buddy. shopping: 购物 buddy: 伙伴、好朋友 这位是,嗯,Sarah,和我一起购物的伙伴。 We like to hit the boutiques together. hit: 走、到达 boutique: 昂贵时装用品小商店 together: 一起、共同 我们喜欢一起去逛专卖店。 -LYNETTE: Okay. Well, you gals, um, shop your little hearts out. See you later. gal: 【口】=girl shop: 购物 hearts out: 尽情、尽力 later: 稍后、后来 那么,女孩子们,嗯,尽情购物吧,再见。 -GABRIELLE: Bye. 再见。 -REX: Wow. Look at you! You going out? look at: 看看、看见 go out: 出去、外出 喔。看看你!你要出去? -BREE: Not that it's any of your business, but, I have a date. not that: 并不是说;倒不是 any of: 任何 business: 责任、职务 date: 约会 不关你的事。不过,嗯,我有个约会。 -REX: A date. What kind of date? kind: 种类、类型 约会?哪种约会? -BREE: Rex, I don't want to say anything that might upset you. want to: 想要、希望 say: 讲、说 anything: 任何事 might: 可能、也许 upset: 打乱、扰乱 Rex,我不想说任何会让你不开心的事情。 The doctor says any undue stress could cause another heart attack. doctor: 医生 any: 任何 undue: 过分的、不适当的 stress: 紧张、压力 cause: 引起、导致 another: 另一、再一 heart attack: 心脏病发作 attack: 疾病发作 医生说压力过大心脏病会再次发作的。 -BREE: It's a romantic date with a single attractive man, romantic: 浪漫的、多情的 date: 约会 single: 单身的、未婚的 attractive: 诱人的、有吸引力的 那是和一个单身有魅力的男人的浪漫约会。 And I intend to french the hell out of him. intend to: 想要、打算 intend: 打算、计划 french: [俚]使(某人)从事舐淫 the hell: 见鬼、混蛋 hell: 地狱、阴间 out of: 来自、处于 我真想把他给生吃了。 -BREE: Oh, right on time! right: 适当的、合适的 on time: 准时、及时 哦,时间正好! -GEORGE: Hi. 嗨! -BREE: Hi, 嗨! -GEORGE: In my spare time I garden. I thought you might like these. spare: 额外的、空闲的 time: 时间 garden: 从事园艺活动 might: 可能、也许 在我有空的时候,我做一些园艺。我想你也许会喜欢这些。 -BREE: Oh, my, they're exquisite. Compost and eggshells? exquisite: 精致的、细腻的 compost: 混合肥料 eggshell: 蛋壳、卵壳 哦,天啊。它们真精致,混合肥料和蛋壳? -GEORGE: Yes! 是的! -BREE: Oh! Come on in. George, you remember Rex? come on in: 进来吧、来吧(这是比come in更随和友好的说法) remember: 记得、记忆 哦!请进, George,你记得Rex? -GEORGE: I thought you said you were separated. think: 想、认为 separated: 分开的、分居的 嗯,我以为你说你们分居了。 -BREE: Oh we are, emotionally. emotionally: 感情上、情绪上 哦,是的,情感上。 Physically, he just lives here because his mistress refuses to care for him. physically: 物质的 live: 过活、过日子 because: 因为 mistress: 情人 refuse: 拒绝、不愿 care for: 关心、照顾 物质上,他住在这儿,是因为他的情人不愿意照顾他。 Would you like a drink? like: 喜欢、想要 drink: 喝 你想喝些什么? -GEORGE: Uh no, I'm fine. Thanks. fine: 完美的、美好的 嗯,不了,我很好。谢谢。 -BREE: Rex, say hello to George! say: 讲、说 Rex,跟George打个招呼。 -REX: Hello, George! 你好,George! -GEORGE: Hello, Dr. Van de Kamp. Dr.: (doctor的缩写) 医生 你好, Van De Kamp医生。 -BREE: I'm going to go put these in water. be going to: 将要、打算 put in: 插入、放入 water: 水 我把这些放到水里去。 George, why don't you have a seat, and I'll be right back. have a seat: 坐下、就坐 right: 立即、马上 back: 回来、返回 George,你随便坐,我马上就回来。 -GEORGE: So, uh, how's your heart, Dr. Van de Kamp? heart: 心、心脏 嗯,你的心脏怎么样,Van De Kamp医生? -REX: Better. How's the pharmacy? better: 康复的、痊愈的 pharmacy: 药房、药店 好多了。药店工作怎么样? -GEORGE: Busy. It's busy. busy: 忙的、繁忙的 忙,很忙。 -GEORGE: Something funny? something: 某事、某物 funny: 笑话、有趣的事 有什么可笑的事情吗? -REX: It's, it's nothing. You see, I, uh, recently engaged in some extracurricular activity, nothing: 什么也没有 recently: 最近、进来 engage in: 从事、参加 some: 某一个、某个extracurricular: 课外的、业余的 activity: 活动、行动 不,没什么。你看,我,嗯,我最近参加了一些“课外活动”。 And now Bree's doing anything she can to make me suffer. All you can do is laugh." anything: 任何事 make: 使得 suffer: 是痛苦、受苦难 laugh: 笑声、发笑 现在Bree就想尽办法让我难过,你所能做的就是笑。 -GEORGE: Yeah, uh, I guess. guess: 猜测、推测 是的,我想是的。 -BREE: Oh, these flowers are stunning. They're the best ones I've ever gotten. flower: 花 stunning: 极漂亮的、绝色的 ever: 曾经 get: 得到 哦,这些花太漂亮了,是我收到过的最好的花。 -BREE: Ah. Shall we? 我们走吧? -GEORGE: It was nice talking with you, Dr. Van de Kamp. nice: 美好的、令人愉快的 talk: 谈话、会话 嗯,很高兴与你交谈,Van De Kamp医生。 -REX: Please, you're dating my wife! Call me Rex! wife: 妻子 拜托,你在和我的妻子约会,叫我Rex就行了。 -LYNETTE: That sales girl that sold us the water heater - she had a cute figure. sale: 出售、销售 sell: 卖、出售 water heater: 热水器 cute: 可爱的、漂亮的 figure: 外型、外貌 那个卖热水器给我们的销售小姐,她长得很不错啊。 -TOM: Yeah, I guess. I didn't notice. guess: 猜测、推测 notice: 注意、留心 我想是吧,我没注意。 -LYNETTE: Oh how can you say, she was so your type, big breasts, really curvy. say: 说、讲 type: 类型、式样 breast: 胸脯、乳房 really: 十分、非常 curvy: 弯曲的 哦,怎么可能?她是你喜欢的那一种,胸部丰满,曲线优美。 -TOM: What are you doing? 你干嘛? -LYNETTE: Nothing. I'm just saying you prefer women that are really curvy, just: 只、仅仅 prefer: 喜欢、愿意 没什么,我说你喜欢曲线好的女人。 Like that sales girl or Claire. like: 像、如同 sale: 出售、销售 比如那个销售小姐或者Claire。 -TOM: There's only one type that I prefer. You. only: 唯一、仅仅 type: 类型、式样 我只喜欢一种类型,你。 -LYNETTE: Aww....You kiss as though that would end this conversation, and it so won't. kiss: 接吻、亲吻 as though: 仿佛、好像 end: 结束、终止 conversation: 谈话 哦,你吻了我就好像这个对话结束了,那还没完呢。 -TOM: Why am I trouble, I haven't done anything wrong. trouble: 麻烦、困难 wrong: 错误的、不合适的 为什么我有麻烦了?我又没做错什么。 -LYNETTE: The only reason you made love to me the other night only: 唯一、仅仅 reason: 原因、理由 make love: 做爱、性交 the other night: 前两天的夜里 the other: 另一个 night: 夜晚、晚上 你那晚和我做爱的唯一原因, was because you had just seen Claire naked. because: 因为 naked: 裸体的、一丝不挂的 是因为你刚刚看到了Claire的裸体。 -TOM: What-? Aw, crap. crap: 废话、胡说 噢?废话。 -TOM: Claire is a great nanny. great: 非常的、十足的 nanny: 保姆 Claire是个好保姆。 It would be stupid to lose her over something like this. stupid: 愚蠢的、笨的 lose: 失去、丧失 over: 在这方面 如果因为这个失去她的话,那真是太蠢了。 -LYNETTE: You and I have had crushes before. We always tell each other. crush: 迷恋的对象 before: 以前、从前 always: 一直、总是 tell: 告诉、讲述 each other: 互相、彼此 你和我都喜欢过别人,我们告诉对方。 We laugh about it. It's no big deal. laugh: 笑声、大笑 it’s no big deal: 没关系、不要紧 deal: 交易、买卖 我们一起说说笑笑就过去了,没什么大不了的。 What worries me about this is you're denying you're obviously attracted. Why? worry about: 担心、忧虑 worry: 烦恼、担心 deny: 否认、否定 obviously: 显然的、明显的 attract: 吸引、引诱 这次让我感到担心的是,你明显被吸引而你否认。为什么? -TOM: I'm not denying anything. anything: 任何事 我没有否认任何事。 -LYNETTE: Oh, so you are attracted to her. attract: 吸引、引诱 哦,那你被她吸引了。 -TOM: I didn't say that. 我没说。 -TOM: What are you doing? 你干嘛? -LYNETTE: We are not going anywhere until you confess you have the hots for our nanny. anywhere: 任何地方 until: 知道…为止 confess: 承认、坦白 hots: 强烈的性欲 nanny: 保姆 在你承认你被我们的保姆吸引之前,我们哪儿也不去。 Tom, its okay. She's attractive. attractive: 有吸引力的、诱人的 Tom, 没关系. 她很诱人。 Men by nature are drawn to fertile young women with whom they can plant their seed. by nature: 生性、天生的 draw to: 使对…感兴趣 fertile: 多产的 young: 年轻的 plant: 播种、栽种 seed: 种子、精子 男人天生就想在年轻女人身上播种。 -LYNETTE: It's the basic flaw of your gender. I get it. Just do me the honor of- basic: 基本的、根本的 flaw: 瑕疵、缺点 gender: 性、性别 get: 理解 do me the honor of: 有幸让我… honor: 荣誉、尊敬 那是你们性别的根本缺陷,我明白。只要让我… -WOMAN: Uh, we'd all like to get out of here. Is there a problem? would like to: 愿意、想 get out of: 离开、出来 problem: 问题、疑问 我们都想离开这儿,有什么问题吗? -LYNETTE: My husband won't admit that he has lust in his heart. husband: 丈夫 admit: 承认、招认 lust: 欲望、色欲 in one's heart: 在某人心里 heart: 心灵、情感 我丈夫不承认他心里有淫欲。 Can you give us a minute? give a minute: 请等一等 minute: 分钟 你能给我们一点时间吗? -TOM: Lynette. Claire is attractive, yes. But I am not attracted to her. attractive: 有吸引力的、诱人的 attract: 吸引、引诱 Lynette,Claire是很吸引人,是的但我没被她吸引。 Look, if I thought for even a second that there was any danger in having Claire around, if: 如果、假设 even: 甚至 second: 秒 any: 任何、无论哪个 danger: 危险 around: 周围、四周 我说, 如果我有一丝念头想到Claire在周围会有事情发生, I'd be the first to get rid of her. first: 首先、第一 get rid of: 摆脱、除去 我第一个就会辞退她。 It's you! You're the one! You always have been and you always will be. always: 一直、总是 是你!你是我喜欢的,一直是你,永远是你。 -LYNETTE: All right, hold your water. all right: 不错、好 hold water: 证明正确合理 好吧,合情合理。 -SUSAN: Yay! Oh, you guys were fantastic. yay: 哇 guy: 男人、家伙 fantastic: 极好的、极出色的 耶!哦,你们太棒了。 -JULIE: Thank you. Um, they've got a dance floor upstairs and we're going to go check it out. dance: 舞蹈、舞会 floor: 楼层 upstairs: 楼上 check out: 调查、核实 谢谢。嗯,楼上可以跳舞,我们要去看看。 -SUSAN: Okay, have fun. have fun: 玩的开心 fun: 娱乐、消遣 好的,玩得开心点。 -KARL: Edie! Over here! over here: 在这儿、到这儿 Edie!来这儿。 -SUSAN: What the hell is she doing here? the hell: 到底、究竟 hell: 地狱、阴间 她在这儿干嘛? -KARL: Well, I don't get to bring a date? I heard you were bringing him. get to: 到达、来到 bring a date: 带个伴 date: 约会对象 hear: 听见、听说 bring: 带来 怎么,我不能带个伴来吗?我听说你们邀请他了。 -,SUSAN: Of all people, you picked that tired piece of - Edie! all: 所有的、全部 people: 人们 pick: 挑选、选择 tired: 厌烦的、厌倦的 piece of: 一张、一块 在所有人中,你挑了那个! -EDIE: Hi Susan! Oh, thanks for the invite. thank for: 就…表示感谢、感激 invite: 邀请、招待 哦,多谢你邀请我。 God knows I needed something to get my mind off poor Martha. know: 知道、了解 need: 需要、必须 something: 某事、某物 get one’s mind off: 使转移注意力 mind: 思想、主意 poor: 可怜的、悲惨的 我真是需要一些事情来帮我暂时忘记Martha。 A kiss, for the birthday boy. kiss: 亲吻、接吻 birthday: 生日、诞辰 给生日男孩一个吻。 -SUSAN: Uh, Edie, it's not his birthday. 嗯,Edie,不是他过生日。 -EDIE: Oh! Oh! 哦!哦! -BREE: Thank you, George. That was a lovely evening. lovely: 可爱的、令人愉快的 evening: 傍晚、晚上 谢谢,George。真是个美好的夜晚。 -GEORGE: The pleasure was mine. pleasure: 高兴、荣幸 mine: 我的 那是我的荣幸。 There is nothing better than great conversation with a beautiful woman over a delicious meal. great: 很好的、美好的 conversation: 会话、谈话 beautiful: 美丽的、漂亮的 over: 在…期间 delicious: 美味的、可口的 meal: 膳食、一餐 没有哪个对话能比在可口的饭菜前,和一个美丽的女人更好了。 -BREE: Well, I guess I should go inside. guess: 猜测、推测 inside: 在里面、内部 那么,我想我该进去了。 -GEORGE: I'm glad we did this. glad: 高兴的、愉快的 我很高兴我们这么做了。 -BREE: Me, too. 我也是。 -BREE: Andrew, where did you come from? come from: 来自 Andrew,你从哪儿来的? -ANDREW: I was just on my way back from Brian's house. What's going on here? just: 正好、恰巧 on one's way: 去往…的路上 back: 回来、返回 house: 房子、住宅 go on: 发生 我刚从Brian家回来,你们在干什么? -BREE: Oh, uh, you remember Mr. Williams, our pharmacist? uh=huh: 嗯 remember: 记得、记忆 pharmacist: 药师、药剂师 哦,你记得Williams先生吗?我们的药物师。 -GEORGE: Hey, there. 嘿,这里。 -ANDREW: How's it going? What are you doing in his car? 你在他车里干什么? -BREE: Well, we're just, um, talking. Mr. Williams took me out to dinner. just: 只、仅仅 um: (表示迟疑)嗯 talk: 谈论、讨论 take out: 邀请某人外出 dinner: 主餐、晚餐 我们在,嗯,交谈。Williams先生邀请我去晚餐了。 -ANDREW: You mean like on a date? mean: 意思是、意味着 on a date: 去约会 date: 约会 你是说约会? -BREE: Well, um... 嗯… -BREE: Yes. 是的。 -ANDREW: You are aware that she's married, right? aware: 知道的、意识到的 married: 已婚的、有配偶的 你知道她已经结婚了,对吗? -BREE: Andrew, your father and I are separated and you know it. separated: 分开的、分居的 know: 知道、了解 Andrew,你爸爸和我分居了,你知道的? -ANDREW: I don't care. Couldn't you at least wait until he was out of the house? care: 关心、介意 at least: 至少、最少 wait: 等待、等候 out of: 离开 我不管。你就不能等到他搬出去吗? -BREE: The only reason he is still in the house is because you insisted I care for him. only: 唯一、仅仅 reason: 原因、理由 still: 仍然、还 because: 因为 insist: 坚持、强调 care for: 关心、照料 他在家里的唯一原因是你要我照看他。 -ANDREW: So, so what do you guys intend to do now? Are you two going to have sex? guy: 男人、家伙 intend to: 想要、打算 intend: 打算、计划 be going to: 将要,打算have sex: 做爱、性交 那么,你们打算怎么做?你们,你们准备做爱? -BREE: No, we are not going to have sex! 不,我们没有这样的打算。 -ANDREW: What? Why not? 什么?为什么不? -BREE: Because I don't commit adultery like your father. commit: 干、犯(罪) adultery: 通奸 like: 像、如同 father: 父亲 因为我不像你爸爸那样通奸。 That's right. Your father had an affair. have an affair: 通奸 是的,你爸爸有外遇。 I found out about it, and I'm just trying to move on with my life. find out: 发现、查明 try to: 设法、尝试 move on: 继续前进 life: 生活、生命 我发现了,而我试图继续我的生活。 -ANDREW: You should watch out for her. She's a liar. watch out for: 戒备、提防 liar: 骗子、说谎者 你应该当心点她,她是个骗子。 -BREE: Andrew… Andrew… -NARRATOR:In spite of her mounting debt, Gabrielle was determined to prove she could get along just fine without Carlos' money. in spite of:尽管 mounting: 逐渐增加 debt: 债务 be determined to do: 决定做… prove:证明 get along: 继续生活,活下去 just: 只是 尽管她的债务与日俱增,Gabrielle决心证明没有Carlos的钱她也能过得很好 It wasn't until the electricity went out that she finally began to see the light. until: 直到 electricity: 电 go out: 熄灭,停止运转 finally: 最后,终于 see the light: 领悟; 豁然贯通 但直到停电了,她才幡然悔悟 -GABRIELLE: Mr. Hartley. It's Gabrielle Solis. Hartley先生,我是Gabrielle Solis。 I need you to start working on releasing Carlos on bail. need: 需要、必须 start: 开始、着手 work: 工作 release: 释放、放出 on bail: 保释 我需要你立刻着手Carlos的保释。 Mm hmm. I just remembered where I put his passport. just: 只、仅仅 remember: 记得、记忆 put: 放、安置 passport: 护照 我刚想起来我把护照放哪里了? -EDIE: Oh, thank you! 哦,谢谢! -KARL: Damn woman, you were good! damn: 该死的、可恶的 哦,,你太棒了好! All right, you're next, Suzie-Q. Whatcha going to sing? all right: 不错、好 next: 下一个、其次 Whatcha=what do you sing: 唱歌、演唱 你是下一个,Susie Q,你唱什么? -EDIE: Yes. 好。 -MIKE: You sing? 你唱歌? -SUSAN: Only when I'm alone. only: 唯一、仅仅 alone: 单独的、独自一人的 只有我一个人的时候。 -KARL: Come on, we're among friends. come on: 拜托 among friends: 在朋友中间 among: 在…之中 friend: 朋友 拜托,我们都不是外人。 -SUSAN: I don't think so. think: 想、认为 我不这么认为。 -MIKE: Well, I, for one, would like to hear your voice. would like to: 想要、愿意 hear: 听到、听说 voice: 声音 我,算一个,想听你唱歌。 -KARL: Give it up, plumber. She's not budging. give up: 放弃、承认失败 plumber: 水管工人 budge: 使让步、使改变主意 算了吧,管道工。她不会唱的。 -SUSAN: You want to hear me sing? want to: 想要、希望 你想听我唱歌? -MIKE: Yeah. 是的。 -SUSAN: Okay. 好的。 -MIKE: What's it going to be? I'll tell the piano player. tell: 告诉、讲述 piano: 钢琴 player: 演奏者、音乐师 唱什么?我去告诉钢琴师。 -EDIE: Oh, I'm so excited to hear you. Oh, but doesn't it just figure... excited: 兴奋的、激动地 just: 正好、恰好 figure: 认为【这里双关,因为figure也有外形的意思,下面因为Susan的穿着而被Edie嘲笑】 能听你唱歌,我真是兴奋啊哦。不过那不是正好吗? -SUSAN: What do you mean? mean: 意思是、意味着 你什么意思? -EDIE: You have to get up in front of a room full of people dressed like that. have to: 必须 get up: 起立、站起来 in front of: 在…前面 room: 房间、室 full of: 充满 people: 人们 dress: 装扮 like: 像、如同 你穿着这样的衣服在一个全是人的房间,站在大家面前演唱。 -EDIE: I hope they don't turn on you. hope: 希望 turn on: 指向、对准 我希望他们不会被你挑逗起来。 -SUSAN: I think I'll take my chances...sort of like you did--on those high notes. think: 想、考虑 take chance: 尝试一下 chance: 机会、时机 sort of: 有几分的、近似 high: 高度的、高的 note: 声音、调子 我想我会试试看的,像你刚才的那些高音一样。 -EDIE: I'm going to go get us two more. be going to: 将要 get: 拿来 我再去给我们那两杯来。 -KARL: That's a great idea. great: 很好的、极好的 idea: 主意、想法 很好。 -KARL: So that Mike; he seems pretty even keeled. so that: 结果 seem: 好像、似乎 pretty: 相当的 even: 更加 keel: 平稳、稳定 那么Mike,他看起来很稳健。 -SUSAN: Yeah. He's a great guy. guy: 男人、家伙 是啊,他是个好男人。 -KARL: But you know, I mean, he's a little--Buster Brown. know: 知道、了解 mean: 意思是、意味着 Buster Brown: 布斯特布朗(美国连环画中的一个衣着华丽的儿童)、孩童[浑称] 但你知道, 我的意思是, 褐色的家伙。 Don't you ever worry you'll going to get bored? ever: 在某时 worry: 担心、忧虑 get bored: 感到厌烦 bored: 厌烦的、无聊的 你没担心过有一天会厌倦吗? -SUSAN: Thanks for your concern, Karl, I'm fine. concern: 关心、忧虑 fine: 好的、健康的 谢谢你的关心,Karl,我很好。 -KARL: Go figure. Even though our marriage was crazy at times, it never got dull. go figure: 想想看吧 figure: 不出所料、情理之中 even though: 即使、虽然 marriage: 婚姻、结婚 crazy: 疯狂的、发疯的 at times: 有时、偶尔 n ever: 从不、决不 get: 变得 dull: 迟钝的、无趣的 那就好,尽管我们的婚姻有时疯狂,但从不单调。 -SUSAN: Yeah, that part when you slept with your secretary was really exciting. part: 部分、局部 sleep with: 与…睡觉、与…性交 secretary: 秘书、书记员 really: 真正的、实在 exciting: 令人兴奋的、激动地 是啊,你和你秘书睡觉的部分真是刺激啊。 -KARL: I know, how many times do I have to hear it? know: 知道、了解 how many: 多少 have to: 不得不、必须 hear: 听到、听见 我知道,我还要听几次啊? It was a mistake. But don't I ever get credit for the thirteen loyal years beforehand? mistake: 错误、误会 ever: 到底 get credit for: 因…受到好评 credit: 赞扬、荣誉 loyal: 忠诚的、衷心的 year: 年 beforehand: 预先、事先 那是个错误。但我不该为13年的忠诚婚姻得到些表扬吗? -EDIE: You must not be counting the Henderson's Christmas party. count: 数、算出 Christmas: 圣诞节 party: 聚会、派对 你们不是在数Henderson的圣诞晚会吧。 -KARL: Edie, not now. Edie,不是现在。 -EDIE: Oh, what's the big deal, Karl? Your marriage is history anyway. big deal: 重大事件 marriage: 婚姻 history: 历史 anyway: 不管怎样 哦,怎么了,Karl?你的婚姻已经是历史了。 -KARL: Edie... Edie… -EDIE: It was nothing, really. nothing: 什么也没有 really: 真正的、实在 那没什么,真的。 Basically we both got plastered on eggnog, basically: 基本的、主要的 both: 两者都 get: 使得 plaster: [俚]猛烈打击, 惩罚eggnog: 蛋奶酒 我们只是都受到了巨大打击, And we found ourselves standing under the, uh, mistletoe… find: 发现、找到 stand: 站立、站稳 under: 在…之下 mistletoe: 榭寄生【under the mistletoe这里是指爱上某人】 我们发现自己站在槲寄生下… -KARL: Edie... Edie… -EDIE: And we were like, okay, what do we do now? like: 相似的、同样的 我们就像,“好吧,我们接下来做什么?” So I smiled, and he smiled, and then Karl reached over, and started feeling me up! smile: 笑、微笑 reach over: 伸手拿 reach: 延伸、到达 start: 开始、动身 feel up: 猥亵,对妇女动手动脚 然后我笑了,他也笑了,然后Karl过来开始爱抚我。 -KARL: Susie, that's not how it happened! happen: 发生 Susie,事情不像想的这样。 -MIKE: All right, Susan, you're up. all right: 不错、好 be up: 时间到了 好的,到你了,Susan。 -SUSAN: What? 什么? -KARL: Hey Susie, it's so silly...Susie. silly: 愚蠢的、无聊的 这,太无聊了,Susie。 -ANNOUNCER: Ladies and Gentlemen, please welcome Susan Mayer! lady: 夫人、女士 gentleman: 绅士、先生 welcome: 欢迎、迎接 女士们先生们,请欢迎Susan Mayer! -SUSAN: You're an ass, you know that? No keep playing! ass: 蠢人、傻子 know: 知道、了解 keep: 保持、维持 play: 演奏、弹奏 你是个混蛋,你知道吗?不,请继续演奏。 -SUSAN: Karl, don't you turn away from me. Look at me! turn away from: 转过脸 look at: 看、看见 Karl,你别转过头去。看着我! You know, what else were you doing during our marriage? else: 别的、其他的 during: 在…期间 marriage: 婚姻、结婚 你知道我们还结婚的时候你还做过什么? How many other women were you sticking it to? how many: 多少 other: 别的、其他的 stick to: 紧跟、粘着 你和多少女人混过? As God as my witness, it will snow on the hills of hell, God: 神、上帝 witness: 目击者、证人 snow: 下雪 on the hill: 在小山上 hell: 地狱 上帝作证,除非地狱之山下雪了, before I ever feel sorry for you again! before: 之前、以前 ever: 在某时 feel for: 对…产生某种那个感情 sorry: 对不起的、抱歉的 again: 又、再 否则我再也不会为你难过了! -SUSAN: New York! New York! -NARRATOR: As the police interviewed the residents of Wisteria Lane about the mysterious disappearance of Martha Huber, police:警察 interview: 会见 resident: 居民 mysterious: 神秘的 disappearance: 不见,消失 当警察开始询问Wisteria Lane的居民们有关Martha Huber神秘失踪的事情时 my husband, Paul, reasoned it would only be a matter of time before their digging would begin to yield answers. reason: 推理,思考 be a matter of time: 迟早要发生 digging: 挖掘,探究 begin to do: 开始做… yield: 产生 answer: 答案 我的丈夫Paul意识到警察的调查很快就会有结果 Since he knew the police had no suspects, he decided to point them to the most logical candidate. since: 既然 suspect: 嫌疑人 decide to do: 决定做… point to: 指向 logical: 符合逻辑的 candidate: 候选人 既然他知道警察还没发现嫌疑犯,他决定把他们引向最合乎逻辑的人选 You see, if there's one thing that Paul understood about the suburbs, it was this: understand: 理解,明白 suburb: 郊区 你看,如果说Paul对于郊区有一点了解,那就是… No one's more suspicious than a new neighbor who's just moved in. suspicious: 可疑的 neighbor: 邻居 just: 刚刚 move in: 搬进来 没有人比刚搬进来的人更可疑了 -LYNETTE: Parker's getting sniffily. sniffily: 以鼻吸气 Parker开始抽鼻子了。 -CLAIRE: Yeah, I noticed that, too. I hope he's not coming down with a cold. notice: 注意、留心 hope: 希望 come down with: 患病、感染上 cold: 感冒 是啊,我也注意到了,希望他不要感冒。 He doesn't have a cough yet, but he sort of has this post-nasal drip thing happening. have a cough: 咳嗽 yet: 还、仍然 sort of: 有几分的、一定程度上的 nasal: 鼻音 drip: 滴下、滴落 happen: 引起、发生 他还没咳嗽,但他开始流鼻涕了。 -CLAIRE: Oh, I'll make an appointment for him. appointment: 约会、预约 我去和医生预约一下。 I always say it is better to be safe than sorry. always: 一直、总是 say: 说、讲 safe: 安全的、无危险的 sorry: 对不起的、抱歉的 我一直认为安全比后悔更重要。 Little kids get sick and it's - sorry - out of control. little: 小的、不大的 kid: 孩子 get sick: 生病、患病 out of control: 失去控制 out of: 在…之外、超出 control: 控制、克制 小孩子生病,那是,对不起,无法控制的。 -LYNETTE: And kids with these colds, it's just a vicious cycle. cold: 感冒 vicious: 罪恶的、邪恶的 cycle: 循环、周期 感冒了的孩子,那是恶性循环。 -TOM: Um, um, Claire? We have to make some changes. have to: 必须、不得不 make: 做出、制造 change: 变化、改变 嗯,嗯,Claire?我们要做一些变化。 -ANDREW: What are you doing? 你在干什么? -BREE: I'm packing up your father's things for when he eventually moves out. pack up: 打包、整理行装 eventually: 终于、最后 move out: 搬出、迁出 我在整理你爸爸最终搬出去时带的东西。 -ANDREW: Here. Let me help you. help: 帮助、援助 我来帮你吧。 Look, I, I talked to dad, and it turns out you were telling the truth. talk to: 找…谈话、对…说话 turn out: 证明是、原来是 tell: 告诉、讲述 truth: 事实、确实 我和爸爸谈过了,原来你说的是真的。 -BREE: Andrew, I'm so sorry that I said anything. anything: 任何事 哦, Andrew,我真抱歉告诉你那些事。 -ANDREW: I know. I'm glad you did. Now I know. glad: 高兴的、愉快的 不,我很高兴你那么做。现在我知道了。 -BREE: There comes this point in every boy's life... come: 来、到来 point: 特定时刻、瞬间 every: 每、每个 life: 生活、生命 每个男孩都会经历这个时刻… -ANDREW: What? When he finds out his dad is screwing around? find out: 找出、发现 screw around: 鬼混、乱交 screw: 扭紧、压榨 around: 周围、到处 什么时刻?发现他的爸爸到处乱搞? -BREE: No. That his father is only human. father: 父亲 only: 仅仅 human: 人的、人类的 不。发现他的爸爸也只是个普通人。 -ANDREW: So, why are you taking care of him? Is it because of what Danielle and I said? take care of: 照顾、照料 because of: 因为 那你为什么照看他?是因为Danielle和我说的话吗? Because you can forget that. forget: 忘记、忽略 你可以忘了那些话。 I'll help you take his stuff on the street if you want. help: 帮助、援助 take: 带去 stuff: 东西、物品 on the street: 在街上 want: 要、希望 我可以帮你把他的东西搬到街上去。 -BREE: That's sweet, but I'm taking care of him because it's the right thing to do. sweet: 亲切的、和蔼的 right: 对的、正确的 你真好,不过我照看他是因为我应该那么做。 -ANDREW: Why are you being such a pushover? pushover: 容易打败的对手 你为什么表现得如此软弱? I mean, he cheated on you. He's a jerk! mean: 意思是、意味着 cheat on: 不忠于 jerk: 笨蛋、傻瓜 我的意思是,他欺骗了你,他是个混蛋。 -BREE: Andrew, you will not speak that way about your father in front of me. speak: 说话、讲话 way: 方式、方法 in front of: 在…前面 Andrew,你不许在我面前这样说你爸爸。 -ANDREW: Why the hell not? I mean, for once, I'm actually on your side! the hell: 到底、究竟 for once: 就这一次 actually: 实际上、真正的 on one’s side: 站在某人一方 为什么不行?这次我真的是站在你这边。 -BREE: Yes, I'm angry with him. I am going to divorce him. angry with: 生某人的气 divorce: 离婚 是的,我很气他,我会和他离婚。 I may even marry someone else, but make no mistake about it, even: 甚至 marry: 结婚、嫁 else: 别的、其他的 make mistake: 犯错 mistake: 错误、犯错 我也许和别人结婚,但是不要弄错, your father is, and always will be, the love of my life. always: 一直、总是 love: 爱、爱人 life: 生活、生命 你爸爸现在是, 以后永远都是我的爱。 He gave me the best eighteen-year marriage that I could have ever hoped for. eighteen: 十八 marriage: 婚姻、结婚 ever: 一直、经常 hope for: 希望得到 他给了我最好的18年婚姻,我所能期望的最好的。 For that, you will respect him. respect: 尊敬、尊重 就为了那个,你该尊敬他。 -ANDREW: Okay. 好吧。 -SUSAN: What is it? I'm really, really busy. really: 真正的、实在 busy: 繁忙的、忙碌的 什么事?我真的很忙。 -KARL: I came by to apologize. come by: 来访、路过 apologize: 道歉、认错 我是来道歉的。 -SUSAN: Oh, well, in that case, come on in. I'm not doing anything. in that case: 既然那样、假使那样 come on in: 进来吧、来吧 anything: 任何事 哦,这样的话,进来吧。我一点都不忙。 -KARL: I can't believe Edie brought the whole thing up. believe: 认为、相信 bring up: 谈到、提及 whole: 整个的、全部 我不敢相信Edie会把事情都说出来。 Susan, I, I am so sorry. I thought I was done hurting you. think: 想、认为 hurt: 伤害、是伤心 Susan,对不起。我觉得我伤害了你。 -SUSAN: Yeah, me too. And just so you know, I'm sorry for flipping out. just: 只是 know: 知道、了解 sorry for: 为…而遗憾 flip out: 发疯、失去自我控制 我也是。只是想让你知道,我很抱歉在派对上失态了。 I shouldn't let you get to me like that. get to: 对…产生影响 我不应该让你那样影响我。 -SUSAN: What? 什么? -KARL: I do still get to you, don't I? That's the difference between the plumber and me. still: 仍然、还是 difference: 不同、差异 between: 在…之间 plumber: 水管工人 我依然对你有影响, 不是吗?那是我和水管工的区别。 Oh, don't get me wrong. He's a good guy, and I like him. get: 理解、了解 wrong: 不适当的、不合适的 guy: 男人、家伙 不,别误解。他是个好人,我喜欢他。 But I'm betting that you two don't have what we had together. bet: 打赌、赌注 together: 一起、共同 但我敢打赌你们没有我们之间有的东西。 There was always a spark between us. always: 一直、总是 spark: 火花、活力 between: 在…之间 我们之间总是有火花。 -SUSAN: A spark? spark: 火花 火花? -KARL: Look, what I'm trying to say is, he must seem really safe, after me. try to: 设法、尝试 say: 说、讲 must: 必须、一定 seem: 看起来、似乎 safe: 安全的 我想说的是,在经历我的事情后你,肯定觉得他很有安全感。 -SUSAN: A moray eel would seem safe after you. moray: 海鳗类、海鳝科 eel: 鳗鱼 after: 在…之后 一条海鳗都比你有安全感。 -KARL: That's what I'm telling you about. That great back and forth, joking around. tell about: 讲述、告诉 great: 很好的、极好的 back and forth: 来回的、反复的 jok: 戏谑、开玩笑 around: 到处、在周围 那正是我想说的。那种针锋相对,开着玩笑。 We used to argue and push each other's buttons. used to: 过去常常、习惯于 argue: 争论、争吵 push: 推、驱使 each other: 彼此、相互 button: 纽扣、按钮 我们依然争吵。 -SUSAN: News flash! I hated all of that! news flash: 短讯、快讯 flash: 闪现、一瞬间 hate: 讨厌、憎恶 告诉你,我讨厌那些事情。 -KARL: Come on, you have to admit, when it was good, it was the best. come on: 拜托 have to: 必须、不得不 admit: 承认、招认 拜托,你必须承认以前的好时光是最美好的。 -SUSAN: What are you saying? say: 说、讲 你在说什么啊? -KARL: Let's give this another shot. another shot: 再来一次 shot: 试图,设法 让我们再试一次吧。 -SUSAN: You want me back? want: 想要、希望 back: 回来、返回 你想我回来吗? -KARL: Yeah. Yeah. I realize now, that you were the woman that was meant for me. realize: 认清、充分了解 be meant for: 注定要成为 是啊是的,我现在意识到了你才是我命中注定的女人。 -SUSAN: Wow. Just so we're clear. clear: 澄清、使分明 喔喔,那明说吧你。 You want to move back in here and be faithful to me and love me with all your heart and soul? want to: 想要、希望 move back: 搬回来 be faithful to: 忠实于 faithful: 忠诚的、忠实的 with all your heart and soul: 全心全意 heart: 心、感情 soul: 灵魂、精神 你想要搬回来,并且全心全意地忠诚于我和爱我吗? -KARL: Absolutely. absolutely: 完全的、绝对的 当然了。 -SUSAN: Oh my god. This is so wonderful! god: 神、上帝 wonderful: 极好的、精彩的 哦,天啊!这太妙了。 -KARL: I know. I know. I want to kiss you. know: 知道、了解 want to: 想要、希望 kiss: 亲吻、接吻 是啊,我知道。我知道我想吻你。 -SUSAN: Oh god, no. Karl, um, no, 哦,天啊,不,Karl。嗯,不, what I meant by wonderful was that I wondered inside if I still had feelings for you, mean by: 通过…表达 wonderful: 极好的、精彩的 wonder: 怀疑、好奇 inside: 在里面、内部 still: 仍然、还是 have feeling for: 对…有感觉 我说太妙了,是因为我不知道我是否对你还有感觉, if deep down I still loved you… if: 是否 deep down: 实际上、在心底 不知道内心深处是否仍然爱你。 -KARL: And? 然后? -SUSAN: And, there's nothing there. nothing: 什么也没有 然后,没什么感觉了。 -KARL: Come on, you got to feel something... feel: 感觉、感受 something: 一些、什么 拜托,你肯定还有感觉。 -SUSAN: Well, actually, I do, yeah. Excuse me! actually: 实际上、真实的 Excuse me: 对不起、打扰一下 是啊,实际上,我是还有,不好意思。 -MIKE: Susan. Susan。 -SUSAN: Mike, guess what? I love you! guess: 猜测、推测 Mike,你猜怎样?我爱你! -MIKE: Are you sure? sure: 确信、当然 你确定? -SUSAN: Yes! 是的。 -SUSAN: Did I come at a bad time? come: 来、拜访 at a bad time: 不是时候、不好的时节 我来得不是时候? -MIKE: Um, they're just asking some questions about Mrs. Huber. just: 只是、仅仅 ask: 疑问、质询 question: 问题、疑问 about: 关于 嗯,他们在问一些有关Huber夫人的问题。 -SUSAN: I love him. You can write that in your little book. write: 写下、记下 little: 小的、不大的 book: 书、本 我爱他。你可以把它写在你的小本子里。 -NARRATOR: We are all searching for someone. search for: 找寻、探求 someone: 某人、有人 我们都在寻找一个人。 That special person who will provide us what's missing in our lives? special: 特殊的、特别的 person: 人 provide: 供给、提供 missing: 失去的、失踪的 live: 生活、生命 他能带来我们生活中所缺少的东西。 Someone who can offer companionship… offer: 提供、给予 companionship: 友谊、陪伴 有些人能提供陪伴… -BREE: George, hi, it's me, Bree. I was wondering, are you free next Saturday? wonder: 好奇、急欲知道 free: 空闲的、不忙的 next: 下一个、其次 Saturday: 周六 George,嗨,是我。Bree,我在想,你下周六有空吗? -BREE: You are? Oh, that's wonderful. wonderful: 极好的、精彩的 你有空?那太好了。 -NARRATOR: ...or assistance... assistance: 帮助、援助 或是帮助… -LYNETTE: Hi, I understand your agency handles nannies. understand: 得知、听说 agency: 代理、代理处 handle: 负责、管理 nanny: 保姆 嗨!我知道你们公司提供保姆。 Uh, I need someone experienced and preferably unattractive. need: 需要、必须 experienced: 有经验的、熟练地 preferably: 更好的、较合意的 unattractive: 无魅力的 我需要有经验,而且最好是没有吸引力的人。 -NARRATOR: ...or security... security: 安全、安全感 或是安全… -GABRIELLE: Hi, honey. Did the lawyer tell you the good news? honey: 亲爱的 lawyer: 律师 news: 消息、新闻 嗨,亲爱的。律师告诉你什么好消息了吗? You're going to make bail. I found your passport. make bail: 提出保释 bail: 保释、假释 find: 发现、找到 passport: 护照 你可以被保释了,我找到了你的护照。 -NARRATOR: And sometimes if we search very hard, we can find someone who provides us… sometimes: 有时 search: 寻找、探究 hard: 努力地、拼命地 provide: 提供、供给 有时候如果努力寻找,我们能找到… -SUSAN: Well, I just called to say hi, and I love you! call: 大声说 say: 说、讲 嗯,我只是打个招呼,我爱你。 -MIKE: All right, right. Enough already. all right: 好的、不错 enough: 充足、足够 already: 已经 好了,好了。够了。 -MARY ALICE: Yes, we are all searching for someone. search for: 寻找、探求 someone: 某人、有人 是的,我们都在寻找一个人。 -NARRATOR: And if we can't find them, we can only pray... if: 如果、假设 find: 发现、找到 only: 唯一的、仅仅 pray: 祈祷、祈求 如果我们找不到他们,那我们只能祈祷。 ...they find us. 他们会找到我们。 -JOGGER: Whatcha got, boy? Whatcha=what do you 你找到什么了,小家伙? 词汇解析:Gray 校对:Joan
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |