印鉴卡(Signature Card)
在国外,印鉴卡是开立账户时必须签署的一种文书,顾客签署了印鉴卡并在银行存一笔存款,即表示其账户已经开立。
(Face Side)(正面)
_______________________________________________________________________________
S
………………………………………………………………………………………………………
ALLITEMS SUBJECT TO VERIFICATION AND AGREEMENT ONREVERSE SIDE
所有项目均应该核实且符合背面的协议规定
………………………………………………………………………………………………………
To___________________________________________________________________________
致:× × ×
………………………………………………………………………………………………………
You are directed to forward by ordinary mail, express or messenger, the monthly statements of our account, together with cancelled vouchers to the address as may be shown on your books from time to time. Below are the only authorized signatures which you will recognize in payment of funds or the transaction of other business on our account.
请贵行随时用平信、快信或派人将我公司账户的月对账单,连同已注销的凭单一起送到贵行账簿上所记的地址。下列预留签字为惟一授权签字,供贵行在用我公司账户付款或进行其他义务时识别。
………………………………………………………………………………………………………
(经理签字处) PRESIDENT (财务主管签字处)TREASURER
………………………………………………………………………………………………………
(副经理签字处)VICE-PRESIDENT (财务副 主管签字处)
ASSISTANT TREASURER
………………………………………………………………………………………………………
(副经理签字处)VICE-PRESIDENT (秘书签字处)SECRETARY
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
DATE日期: APPROVED BY OFFICER银行核准人
………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………
(Reverse Side)(反面)
_______________________________________________________________________________
BUSINESS业务: TELEPHONE电话:
ADDRESS地址:
SIGNATURE VERIFIED BY 预留签字核准人:
________________________________________ _____________________________________
AGREEMENT 协议
In receiving and handling items for deposit or collection, this Bank or its correspondents may, as its customer's agent, accept the draft or credit of any bank or any drawee, acceptor or payor in lieu of cash.
在接受或处理存款或承兑项目时,本银行或其代理银行可作为其顾客的代理人,将任何银行或任何支付人、承兑人或付款人的汇票或信贷当做现金接收。
For the purpose of allowing time to process items, prove balances and make the necessary entries on its books to determine its position for the day this Bank has fixed a cut-off hour. Any item or deposit of money received on any day after the cut-off hour may be treated as being received at the opening of the next banking day.
为保证有足够的时间处理项目,核对差额和登记必要的账目,本银行确定了一个截止时刻。凡在截止时刻之后收到的任何款项或存款均可被视为是在下一个银行营业日所收到的。
Except as herein stated, items are received, handled and paid subject to the provisions of the Uniform Commercial Code.
所有接受、处理或支付的款项都得遵守《统一商法典》的规定,本协议另有规定的除外。