法律顾问网欢迎您访问!法律顾问网力图打造最专业的律师在线咨询网站.涉外法律顾问\知识产权法律顾问\商务法律顾问 法律顾问、委托电话:13930139603,投稿、加盟、合作电话:13932197810 网站客服:点击这里联系客服   法律文书 | 在线咨询 | 联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
关键字:

律师咨询电话13930139603

首 页 | 法治新闻 | 民法顾问 | 刑法顾问 | 普法常识 | 法律援助 | 社团顾问 | 商法顾问 | 律师动态 | 公益讼诉 | 执行顾问 | 经典案例 | 法律法规

国际贸易

知识产权

税收筹划

公司事务

土地房产

建筑工程

合同纠纷

债权债务


劳动争议


医疗纠纷


交通事故


婚姻家庭
法律法规 法律法规规章 | 地方法规规章 | 司法解释 | 国际条约惯例 | 司法判例 | 最新法规  
国际条约惯例  
美洲国家国际商事仲裁公约
作者:赵丽娜律师发布   出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com     时间:2011-03-29 14:04:00

Inter-American Convention on International Commercial Arbitration

美洲国家国际商事仲裁公约

Signatory: Organization of American States
Date of Signature: 01/30/1975
Validity Status: Valid
缔约方: 美洲国家组织
缔约时间: 01/30/1975
效力状态: 有效

Text

正文

The Governments of the Member States of the Organization of American States, desirous of concluding a convention on international commercial arbitration, have agreed as follows:
    美洲国家组织各成员国政府,希望缔结一项国际商事仲裁公约,约定如下:
Article 1
An agreement in which the parties undertake to submit to arbitral decision any differences that may arise or have arisen between them with respect to a commercial transaction is valid. The agreement shall be set forth in an instrument signed by the parties, or in the form of an exchange of letters, telegrams, or telex communications.
    第一条  
    当事人把他们之间在商务活动方面可能发生的与已发生的各种争议交付仲裁裁决的协议,是有效的。协议应该用书面订立,并由各当事人签名,或者用交换信件、电报或电传通信的方式。
Article 2
1. Arbitrators shall be appointed in the manner agreed upon by the parties. Their appointment may be delegated to a third party, whether a natural or juridical person.
2. Arbitrators may be nationals or foreigners.
    第二条  
    (一)仲裁员由各方当事人依其约定的方式任命之。当事人可以委任第三人任命仲裁员,第三人可以是自然人,也可以是法人。
    (二)仲裁员可以是本国人,也可以是外国人。
Article 3
In the absence of an express agreement between the parties, the arbitration shall be conducted in accordance with the rules of procedure of the Inter-American Commercial Arbitration Commission.
    第三条  
    如当事人间没有明白的协议时,仲裁应依“美洲国家商事仲裁委员会”的仲裁规则进行。
Article 4
An arbitral decision or award that is not appealable under the applicable law or procedural rules shall have the force of a final judicial judgment. Its execution or recognition may be ordered in the same manner as that of decisions handed down by national or foreign ordinary courts, in accordance with the procedural laws of the country where it is to be executed and the provisions of international treaties.
    第四条  
    仲裁决定,或裁决,依所适用的法律或程序规则,是不可上诉的,与法院的终局判决有相同的效力。裁决的执行和承认,与本国或外国的普通法院所为的判决同样,按照执行地国家的程序法和国际条约的规定办理。
Article 5
1. The recognition and execution of the decision may be refused, at the request of the party against which it is made, only if such party is able to prove to the competent authority of the State in which recognition and execution are requested:
a. That the parties to the agreement were subject to some incapacity under the applicable law or that the agreement is not valid under the law to which the parties have submitted it, or, if such law is not specified under the law of the State in which the decision was made; or
b. That the party against which the arbitral decision has been made was not duly notified of the appointment of the arbitrator or of the arbitration procedure to be followed, or was unable, for any other reason, to present his defense; or
c. That the decision concerns a dispute not envisaged in the agreement between the parties to submit to arbitration; nevertheless, if the provisions of the decision that refer to issues submitted to arbitration can be separated from those not submitted to arbitration, the former may be recognized and executed; or
d. That the constitution of the arbitral tribunal or the arbitration procedure has not been carried out in accordance with the terms of the agreement signed by the parties or, in the absence of such agreement, that the constitution of the arbitral tribunal or the arbitration procedure has not been carried out in accordance with the law of the State where the arbitration took place; or
e. That the decision is not yet binding on the parties or has been annulled or suspended by a competent authority of the State in which, or according to the law of which, the decision has been made.
2. The recognition and execution of an arbitral decision may also be refused if the competent authority of the State in which the recognition and execution is requested finds:
a. That the subject of the dispute cannot be settled by arbitration under the law of that State; or
b. That the recognition or execution of the decision would be contrary to the public policy ("ordre public") of that State.
    第五条  
    (一)对于裁决的承认和执行,依因裁决而受到不利的一方当事人的申请,可以拒绝之,但必须该当事人能向请求承认和执行的国家的主管机关证明有下列各点之一的情形:
    1、协议双方当事人依所适用的法律是无能力人,或依照当事人自愿遵守的法律,协议是无效的,或者在这种法律未规定时,依裁决地的国家的法律,协议是无效的。
    2、关于仲裁员的任命,关于应遵守的仲裁程序,均未及时通知于因裁决而受到不利的一方当事人,或者该当事人因其他理由未能出席辩护。
    3、裁决中所涉及的争议并不是当事人间的协议所规定的提请仲裁的争议;但如裁决中关于提请仲裁的争点的决定同未提请仲裁的争点可以分开时,对于前一种争点的决定,可以予以承认和执行。
    4、仲裁庭的组织或仲裁程序没有按照当事人所签署的协议里的规定办理,或者在没有此种协议时,没有按照仲裁地的国家的法律办理。
    5、按照裁决地国家的法律,裁决尚未对当事人发生约束力,或者裁决已经被裁决地国家的主管机关撤销或停止执行。
    (二)向之请求承认和执行仲裁裁决的国家的主管机关发现裁决有下列情形之一者,可以拒绝承认和执行:
    1、依照这个国家的法律,争议事件是不能以仲裁解决的;
    2、对裁决予以承认和执行违反这个国家的公共政策(公共秩序)。
Article 6
If the competent authority mentioned in Article 5.1.e has been requested to annul or suspend the arbitral decision, the authority before which such decision is invoked may, if it deems it appropriate, postpone a decision on the execution of the arbitral decision and, at the request of the party requesting execution, may also instruct the other party to provide appropriate guaranties.
    第六条  
    第五条  第一款第五项里的主管机关收到撤销仲裁裁决或停止其执行的申请时,主管机关在作出决定之前,在认为适当时,可以暂不作出执行仲裁裁决的决定,而依要求执行的当事人的申请,命对方当事人提供相当的担保。
Article 7
This Convention shall be open for signature by the Member States of the Organization of American States.
    第七条  
    凡美洲国家组织的成员国都可以在本公约上签字。
Article 8
This Convention is subject to ratification. The instruments of ratification shall be deposited with the General Secretariat of the Organization of American States.
    第八条  
    本公约应经批准。批准书应交存于美洲国家组织秘书长。
Article 9
This Convention shall remain open for accession by any other State. The instruments of accession shall be deposited with the General Secretariat of the Organization of American States.
    第九条  
    任何其他国家也可以加入本公约。加入书应交存于美洲国家组织秘书长。
Article 10
1. This Convention shall enter into force on the thirtieth day following the date of deposit of the second instrument of ratification.
2. For each State ratifying or acceding to the Convention after the deposit of the second instrument of ratification, the Convention shall enter into force on the thirtieth day after deposit by such State of its instrument of ratification or accession.
    第十条  
    (一)本公约于第二个批准书交存之日的次日起第三十天生效。
    (二)在第二个批准书交存之后,对于批准或加入本公约的国家,本公约于该国家交存批准书或加入书后第三十天生效。
Article 11
1. If a State Party has two or more territorial units in which different systems of law apply in relation to the matters dealt with in this Convention, it may, at the time of signature, ratification or accession, declare that this Convention shall extend to all its territorial units or only to one or more of them.
2. Such declaration may be modified by subsequent declarations, which shall expressly indicate the territorial unit or units to which the Convention applies. Such subsequent declarations shall be transmitted to the General Secretariat of the Organization of American States, and shall become effective thirty days after the date of their receipt.
    第十一条  
    (一)如果一个签约国有两个在本公约事项方面实行不同法律制度的领土单位,该国家在签字、批准或加入时,可以声明,本公约在其所有各领土单位上施行,或者仅施行于某一或某几个领土单位。
    (二)如果以后该国家又声明,明白指出本公约所施行的领土单位时,这种声明也可以修改在先的声明。这在后的声明应该交给美洲国家组织秘书长,并在秘书长收到后三十天生效。
Article 12
This Convention shall remain in force indefinitely, but any of the States Parties may denounce it. The instrument of denunciation shall be deposited with the General Secretariat of the Organization of American States. After one year from the date of deposit of the instrument of denunciation, the Convention shall no longer be in effect for the denouncing State, but shall remain in effect for the other States Parties.
    第十二条  
    本公约无限期地有效,但任何一个签约国可以退出。退出书应交存于美洲国家组织秘书长。在退出书交存之日起一年后,本公约即不再对该退出国有效,但仍对其他签约国有效。
Article 13
The original instrument of this Convention, the English, French, Portuguese and Spanish texts of which are equally authentic, shall be deposited with the General Secretariat of the Organization of American States. The Secretariat shall notify the Member States of the Organization of American States and the States that have acceded to the Convention of the signatures, deposits of instruments of ratification, accession, and denunciation as well as of reservations, if any. It shall also transmit the declarations referred to in Article 11 of this Convention.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Convention.
DONE AT PANAMA CITY, Republic of Panama, this thirtieth day of January one thousand nine hundred and seventy-five.
    第十三条  
    本公约的原本以英文、法文、葡萄牙文和西班牙文写成,均有同等效力。各种文本的原本应交存于美洲国家组织秘书长。关于本约的签署,关于批准书、加入书和退出书的交存,如有保留时,关于保留,均应由秘书长通知美洲国家组织的成员国和加入本公约的国家。秘书长并应将本公约第十一条的声明传达之。订立于巴拿马共和国的巴拿马城,第一千九百七十五年一月三十日。

(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。)
上一篇:建立世界知识产权组织公约
下一篇:联合国消除一切形式种族歧视宣言
在线咨询

姓 名 * 电 话
类 别 邮 箱
内 容 *

联系我们
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com
 
点击排行      
· 关税与贸易总协定
· 联合国全程或部分海上国际货物运输...
· 中国签署的民(商)事司法协助条约...
· 外国驻华使馆领事认证规定及收费标...
· 民商事案件国外调取证据公约
· 中华人民共和国和加拿大关于刑事司...
· 中华人民共和国和俄罗斯联邦关于民...
· 中华人民共和国与孟加拉人民共和国...
· 国际纺织品贸易协议的延长议定书
· 中华人民共和国政府与东南亚国家联...
· 防止及惩治灭绝种族罪公约
· 中华人民共和国和南非共和国关于刑...
· 海牙规则中英文对照统一提单的若干...
· 中国参加多边国际公约情况一览表 ...
· 中澳联合声明
· 建立世界知识产权组织公约
· 中华人民共和国和尼泊尔联邦民主共...
· 承认及执行外国仲裁裁决公约内容和...
· 欧洲国际商事仲裁公约
· 国际金融公司协定
· 工业企业中实行每周休息公约(中英...
· 联合国消除一切形式种族歧视宣言
律师团队     更多>>
法律顾问网.涉外

法律顾问网.涉外
13930139603
赵丽娜律师

赵丽娜律师
13930139603
赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师

赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师
法律专家:杨学臣18686843658

法律专家:杨学臣18686843658
湖南长沙单晓岚律师

湖南长沙单晓岚律师
13975888466
医学专家颉彦华博士

医学专家颉彦华博士
精英律师团队






法律网站 政府网站 合作网站 友情链接  
关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 收费标准
Copyright 2010-2011 www.flguwen.com 版权所有 法律顾问网 - 中国第一法律门户网站 未经授权请勿转载
电话:13930139603 13651281807 QQ:373036737 邮箱:373036737@qq.com
冀ICP备08100415号-2
点击这里和QQ聊天 法律咨询
点击这里和QQ聊天 网站客服
留言咨询
联系我们
律师热线:
13930139603
13651281807
律师助理:
13932197810