华为与摩托罗拉达成和解 Huawei declares tuce with Motorola
英国《金融时报》 席佳琳 北京, 保罗•泰勒 纽约报道
Huawei and Motorola have settled their intellectual property disputes, freeing the Chinese telecoms company from damaging US litigation and paving the way for Nokia Siemens Networks’ proposed acquisition of Motorola’s wireless assets. |
华为(Huawei)与摩托罗拉(Motorola)已就双方的知识产权纠纷达成和解,此举将使这家中国电信设备制造商摆脱代价高昂的美国诉讼,并为诺基亚西门子通信(NSN)对摩托罗拉无线资产拟议中的收购铺平道路。 |
Huawei Technologies and Motorola Solutions said in a joint statement on Wednesday they had agreed to drop pending lawsuits against each other. |
华为技术有限公司与摩托罗拉解决方案公司周三在一份联合声明中宣布,已就双方之间的所有未决诉讼达成和解。 |
Huawei expressed hope that the deal would “clear up certain misconceptions” in the US about the company, whose founder was formerly an officer in the People’s Liberation Army. |
华为表示希望,和解协议将消除美国对该公司的某些误解。该公司的创始人曾是中国解放军(PLA)军官。 |
Separately, Motorola Solutions reduced the price NSN will pay for its network infrastructure unit from $1.2bn to $975m. The deal will close on April 29. |
与此同时,摩托罗拉解决方案公司把出售给诺基亚西门子通信的网络基础设施业务的价格从12亿美元降至9.75亿美元。这宗交易将于4月29日完成。 |
Motorola believes that with the lawsuits now settled, Chinese regulators will approve the sale of its mobile network business to NSN. |
摩托罗拉相信,在相关诉讼已达成和解的情况下,中国监管机构将批准其将移动网络业务出售给诺西。 |
When Motorola put the unit up for sale last year, Huawei had also vied for it. But Motorola announced it had chosen to sell to NSN instead and named Huawei as a defendant in a trade secrets lawsuit. |
摩托罗拉去年将该业务挂牌出售时,华为也曾表示有意竞购。但摩托罗拉宣布已决定出售给诺西,并在一宗商业机密诉讼中将华为列为被告之一。 |
The US company accused Lemko, a start-up whose staff included several former Motorola employees, and Huawei of conspiring to steal trade secrets. At the time, Huawei was struggling to win big network contracts in the North American market, where it had also been sued by Cisco for allegedly copying the router company’s technology. Cisco and Huawei settled in 2004. |
这家美国公司当时指控,员工中包括多名摩托罗拉前雇员的初创公司Lemko与华为合谋窃取商业机密。当时华为正竭力在北美市场赢得大笔网络合同。此前,华为也曾被思科(Cisco)提起诉讼,案由是华为被指剽窃这家美国路由器制造商的技术。思科与华为在2004年达成和解。 |
In January this year, Huawei won a Chicago court order to stop Motorola transferring certain intellectual property to NSN that had been developed in co-operation with Huawei. |
今年1月,华为在芝加哥法庭赢得一个回合,阻止摩托罗拉将其与华为联合开发的某些知识产权转让给诺西。 |
The Motorola-NSN deal was simultaneously delayed by a prolonged antitrust review by China’s commerce ministry. The regulator’s decision is due early next month. |
摩托罗拉与诺西的交易同时也被中国商务部漫长的反垄断审查拖迟。这家监管机构定于下月初作出决定。 |
Motorola agreed to withdraw its claims and dismiss Huawei as a defendant in the trade secrets case. Huawei, in turn, said it would drop its lawsuit against Motorola and NSN in exchange for an agreement under which the Huawei technology is transferred to NSN for a fee. |
摩托罗拉同意撤回针对华为的指控,并在其商业机密诉讼中不再将华为列为被告。与此同时,华为同意撤回针对摩托罗拉和诺西的诉讼,以换取一份协议,根据该协议,华为的技术将在收取转让费后转让给诺西。 |
“Huawei had filed objections to the Ministry of Commerce, and it has already withdrawn its objections,” said Robert Haslam, a partner at Covington and Burling, which advised Huawei. “If their objections were the only ones, nothing should stand in the way [of the acquisition].” |
“华为曾向商务部提交反对意见,目前该公司已撤回其反对,”向华为提供法律建议的科文顿•柏灵律师事务所(Covington and Burling)合伙人汉思林(Robert Haslam)表示。“如果他们是原先唯一的反对者,那么现在不应该有任何人反对(这宗收购)了。” |
Motorola expressed confidence that the deal would now receive Chinese government approval in time to be completed by the end of the month. Once NSN takes over Motorola’s network infrastructure assets, it will overtake Huawei as the world’s second- largest telecoms network gear vendor after Ericsson. |
摩托罗拉表示相信,这宗交易将及时获得中国政府批准,能够最迟在本月底完成。一旦诺西接手摩托罗拉的网络基础设施资产,该公司将超越华为,成为仅次于爱立信(Ericsson)的全球第二大电信设备制造商。 |
|
译者/和风 |