法律顾问网欢迎您访问!法律顾问网力图打造最专业的律师在线咨询网站.涉外法律顾问\知识产权法律顾问\商务法律顾问 法律顾问、委托电话:13930139603,投稿、加盟、合作电话:13932197810 网站客服:点击这里联系客服   法律文书 | 在线咨询 | 联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
关键字:

律师咨询电话13930139603

首 页 | 法治新闻 | 民法顾问 | 刑法顾问 | 普法常识 | 法律援助 | 社团顾问 | 商法顾问 | 律师动态 | 公益讼诉 | 执行顾问 | 经典案例 | 法律法规

国际贸易

知识产权

税收筹划

公司事务

土地房产

建筑工程

合同纠纷

债权债务


劳动争议


医疗纠纷


交通事故


婚姻家庭
商法顾问 国际贸易 | 银行保险 | 证券期货 | 公司法律 | 司法鉴定 | 合同纠纷 | 网络法律 | 经济犯罪 | 知识产权 | 债权债务 | 房地产  
商务英语及学习  
外贸英语常见错误解析
作者:石家庄赵丽娜律师编辑   出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com     时间:2011/6/13 13:49:00

 外贸 英语 中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务 英语 中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。

  例一:floating

  It is not surprising, then, that the worldsaw a return to a floating exchange rate system.Central banks were no longerrequired to supporttheir own currencies. Floating policy is of great importance forexport trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similarexport transactions are intended, e.g. wherethe insured has to supply an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintainssales representatives or subsidiary companies abroad.

  译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

  统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

  注解:floating在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而 floating policy则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。

  例二:confirm

  Wed like to inform you that our countersample will be sent to you by DHL by the endof this week and please confirm it ASAP sothat we can start our mass production. Payment will be made by 100% confirmed,irrevocable Letter of Credit available by sight draft。

  译文:很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。

  付款方式为 1O0%即期,保兑,不可撤消 信用证 。

  注解:confirmed一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C应 翻译 为“保兑 信用证 ”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行 信用证 。

  例三:negotiable

  Part time barman required.Hours andsalary negotiable. This Bill of Lading is issued in anegotiable form, so it shall constitutetitle to the goods and the holder,by endorsement of this B/L.

  译文: 招聘 兼职 酒店保安,工作时间和薪水面议。

  所签发的 提单 可为转让的,故只要在 提单 上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

  注解:在第一句话中,negotiable的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是“可转让的”,“可转让 提单 ”经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。

  例四:discount

  You may get a 5% discount if your order is on a regular basis. If a seller extends credit to a timedraft, they have made a trade acceptance.The seller can request that the bankfinance the transaction by buying the draft.The bank is said to discount the draft.

  译文:如果你方定期给我方下 定单 ,你方便可得到 5%的折扣。

  如卖方开出的是远期汇票,以此向买方提供信用,此时就做了一笔商业汇票承兑业务,卖方可以请银行买下商业承兑汇票,银行用这个办法对出口商融资,也就是说,银行对该汇票贴现了。

  注解:discount在这两句话中的意思一个是折扣,另一个是贴现。折扣是指商品在原价的基础上按百分比降价,贴现则是指未到期的票据向银行融资,银行扣取自买进日至到期日的利息,并收取一定的手续费后,将余下的票面金额付给持票人。

  例五:endorse

  Our products have been endorsed bythe National Quality Inspection Association. Draft must be accompanied by full setoriginal on board marine Bill off Ladingmade out to order,endorsed in blank,markedfreight prepaid.

  译文:我们的产品为全国质量检查协会的推荐产品。

  汇票必须附有全套印有“货物收讫”字样的正本 海运 提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。

  注解:在第一个句子中,“推荐”是指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的“空白背书明是指背书人 (endorser)只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人 (endorsee)。

  例六:average

  If a particular cargo Is partially damaged,the damage is called particular average. Its obvious that the products are belowthe average quality.

  译文:如果某批货是部分受损,我们称之为“单独海损”。

  很明显,这批产品的品质是中下水平。

  注解:在第一个句子中,particular average的意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失,因此 average一词的意思是损失或损坏,而第二句中的 average为“平均”之意。

  例七:tender

  Under CIF , it is the sellers obligationto tender the relative documents to the buyer to enable him to obtain delivery of the goods.If they arrive, or to recover for the loss,if they are lost on the voyage. He became as exhilarated as if his tenderfor building a mansion had been accepted.

  译文:在 CIF 价格术语项下,卖方的责任是向买方递交有关 单证 ,使其能在货物到达后提取货物;如果货物运输途中丢失了,买方也可凭 单证 去获取补偿。

  他欣喜若狂,好象他承办大厦建筑的投标被接受了。

  注解:商务 英语 中的重要条款用词非常正规,在第一句话中,tender是用作动词,相当于 give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。


(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。)
上一篇:外贸交际英语常用语句
下一篇:外贸英语常用缩写
在线咨询

姓 名 * 电 话
类 别 邮 箱
内 容 *

联系我们
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com
 
点击排行      
· 商务英语大全
· 英文合同导读
· 我的英语人生70后
· Be a Successful ...
· 张威谈如何新托福考到116分
· economic report ...
· 报刊英语单词荟萃
· 我如何用一年时间考上欧盟口译司
· 躺着就能学语法
· 李阳疯狂英语大全
· 追问罗永浩 学英语的秘诀
· 怎样学好英语
· 《英语学习逆向法》——钟道隆 全...
· 看绝望的主妇学英语 Desper...
· 商务英语翻译技巧
· 老板和律师必看的81部电影
· 英语语法:介词的用法口诀
· 阅读英语原版书的方法
· 献给还在英语世界痛苦中挣扎的人们
· 万全英语资料
· 看绝望的主妇学英语 Desper...
· 英语语法:形容词和副词的用法
律师团队     更多>>
法律顾问网.涉外

法律顾问网.涉外
13930139603
赵丽娜律师

赵丽娜律师
13930139603
赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师

赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师
法律专家:杨学臣18686843658

法律专家:杨学臣18686843658
湖南长沙单晓岚律师

湖南长沙单晓岚律师
13975888466
医学专家颉彦华博士

医学专家颉彦华博士
精英律师团队






法律网站 政府网站 合作网站 友情链接  
关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 收费标准
Copyright 2010-2011 www.flguwen.com 版权所有 法律顾问网 - 中国第一法律门户网站 未经授权请勿转载
电话:13930139603 13651281807 QQ:373036737 邮箱:373036737@qq.com
冀ICP备08100415号-2
点击这里和QQ聊天 法律咨询
点击这里和QQ聊天 网站客服
留言咨询
联系我们
律师热线:
13930139603
13651281807
律师助理:
13932197810