中国人学英语的进程,可以说大致有三个境界。第一个境界是要依靠本族语(对大多数人来说是汉语)明的或暗的帮助来学习英语,如依靠汉语讲解、注释、口头、笔头、心头的翻译,英汉词典以及其他用中文编写的参考书等等来领会英语。第二个境界是能够通过英语学习英语,如读英文注释,听英语讲解,使用英英词典,阅读英文原著参考书等等,亦即能借助浅近的英语学习艰深的英语,并进而直接从英文书刊、英语讲话中吸收英语知识,掌握英语规律。第三个境界是能在英汉两种语言系统之间建立联系(不是个别孤立词语的对号),最后达到能在两种语言中间自如地来回转换的境地。
以上三种境界,虽然可能有交叉或平行,但是大体上可以代表由低到高的三个阶段。代表第一个境界的阶段,可以尽量缩短,有人甚至主张跳过或绕开。第三个境界严格说已经属于翻译专业修养的范围。唯有第二个境界是英语学习的中心。尽早达到这一境界,是学习成功的要诀。英语学习者在入门阶段结束之后,就应当逐步学会读原文著作,听原声讲话,使用英英词典,阅读原著参考书,敢看爱看原版书刊。一句话,要日夕涵泳于英语之中,养成通过英语学习英语的能力、爱好、信心和习惯。
经验证明,阅读译本看似省力,实际常有雾里看花之憾;钻研原著,起初不免吃力,但是唯有如此,才能识得庐山真面目。文学作品是这样,一般语文参考书也是这样。从研究外国文化的目标着想,必须立志精通外语;从学习外语的方法着眼,应当早读多读原文著作。
因此,多读精选的英语原著,是精通英语的一个最重要的途径。
……这些著作,绝大多数都是屡经修订再版,或年复一年重印,成了各国英语学习者和使用者案头、架上常备之物。所收文学作品,都是名著杰作;在英语国家是家弦户诵,在其他国家是一切英语和文学爱好者所不可不读的。熟读这些作品,既有助于掌握英语的精髓,又可深入了解英语国家的社会历史文化背景。
——牛津大学出版社、外语教学与研究出版社“学生英语文库”出版说明
一部文学史是人类从童真走向成熟的发展史,是一个个文学大师用如椽巨笔记载的人类的心灵史,也是承载人类良知与情感反思的思想史。阅读这些传世的文学名著就是在阅读最鲜活生动的历史,就是在与大师们做跨越时空的思想交流与情感交流,它会使一代代的读者获得心灵的滋养与巨大的审美满足。“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,汉语学习如此,外语学习尤其如此。要想彻底学好一种语言,必须有大量的阅读。这不仅可以熟能生巧地掌握其语言技能,也可了解一种语言所承载的独特文化。
——中国对外出版翻译公司《世界文学名著(英语原著版)》
阅读英文原著既是学习英语的最主要目标之一,也是学好英语的重要途径。欲学好英语,仅靠几本教科书,是很难达到目的的。但是,由于受应试教育的影响,加之长期以来我国图书市场上英文著作匮乏,不少英语教师都未对大量阅读原著在英语学习中的重要作用给予足够的重视,学生除了课堂学习,便是做大量习题应付考试。很长时间以来,英语教学法的研究也多局限于课堂教学技巧、教材编写等领域,而对如何指导学生大量阅读英文原著则很少涉及。其实,早就有人说过,"英语不是教会的,而是学会的。"对于极具实践特点的英语来说,教科书仅是教师传授知识,帮助学生打好英语基础的工具,只有大量阅读英文原著,才能真正学好英语,提高英语的实际运用能力。
——清华大学出版社《独角兽英语阅读文库》
世界文学名著表现了作者所描述的特定时代的文化,读后带给人的除了流畅的文笔、逼真的描述、详细的刻画外,更多的是对那个时代历史文化的回味与体会。……我们找来了专门研究西方发展史、西方文化的专家学者,请教了专业的翻译人员,精心挑选了这几部可以代表西方文学的著作,并听取了一些国外专门研究文学的朋友建议,不做注释,不做删节,不做任何人为的改动,严格按照原著的风格,提供原汁原味的西方名著,让读者去自由地阅读、想象和发挥。无形中,你会发现,自己的英语水平已经有了大幅度的提高,不仅是词汇语法,更多的是对英文、对西方文化的整体了解。
——世界图书出版公司《德伯家的苔丝》出版前言
近代学者王国维先生说,作学问要经过三种境界。学好外语也不能例外。也许您时下正有一种“望尽天涯路”的迷惘与焦灼,也许你“衣带渐宽”,“为伊消得人憔悴”,……我们的目的是要设计一个多彩多姿的英语天地,通过大量阅读和实践,帮助您发展兴趣,开拓视野,改进方法,提高信心,比较顺利地渡入学习的第三种境界。我们相信,这套丛书是你感受英语、学习英语、提高英语、实践英语的新世界。
——外语教学与研究出版社“九十年代英语系列丛书”出版前言
学语言,阅读实在至关重要。广泛阅读,利于学习者存储语言信息。随着语言信息量的不断扩大,学习者自会更深层地体会、感受语言,渐至运用自如的境地。……这么做,目的很明确,正是想给广大英语学习者呈献原始的材料,以助他们丰富自己的语言知识。
——译林出版社《英语文学名著注释系列》出版前言