摘 要:商务信函的措辞行文会给客户留下较深的印象,它的语言和形式具有自己的特点,拥有独特的文体风格, 比如简洁、措辞严谨、准确,句子结构严谨, 本文通过实例从不同方面探讨英文商务信函的语言特点。 关键词:商务英语 函电 结构 语言 特点 随着全球经济贸易一体化进程的不断推进及商务活动的日益增多, 国际贸易在一个国家经济的发展中起着重要的作用。作为商务世界有效的沟通渠道, 英文商务信函不失为最经济实用,准确可靠的信息传递手段。 本文通过实例从不同方面对英文商务信函的语言特点进行了归纳总结。 1. 语言本身特点: 商务函电其中的三个原则“准确、简洁、清楚”都是对语言方面的要求,“体贴、礼貌”则是针对态度和角度方面的要求。“完整”是对格式的要求,而“具体”则是对整封函电内容的整体要求,是要求避免大而无当的词句,内容不能偏离要表达的中心。商务函电不仅涉及独特的专业背景,而且涉及实际商务工作技能,其语言特点可以归纳为两条:商务函电涉及面涵盖了贸易、金融、外汇、海关、商检等诸多领域,显示出多种行业特色,因此,语言的选择性很强;商务人员的思维模式具体、审慎,讲究语言表达的分寸。具体体现在表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。用词规范、语法结构严谨、句子排列一般固定有序。语篇连贯、逻辑性强。 2. 句法方面: (1)句子表达固定。为表达明确,商务英语函电在实践中已形成了固定套语,如Thank you for your letter of. In accordance as your request, we send you herewith a statement of your account which we hope you will find correct. Our order is subject to your acceptance of our terms of payments by D/P. (2)语句结构以复合长句为主,很少使用简单句。从句套从句的“枝状结构”屡见不鲜,经常一连数行才出现一个句号。 (3)先完成语法结构,再增添修饰性内容。突出体现对象物的一个属性特点,将其抽取出来,加以阐述,如Last month we produced … for…。层次性就非常强,有利于将事情讲明白。 (4) 广泛使用外围结构,将要讲述的核心内容用宾语从句或同位语从句的形式表述, 如:We wish to inform you that we are …/ We are confident that …/You will find that… 该形式更加突出核心内容, 而且层次非常分明。 (5)某些具有一定逻辑联系的成分多用词组或短语形式, 而不是从句,如:Made of superior material with… these clothes…这种句式更为庄重、严谨,显示出大方与雍容。 (6) 牵涉到某些与行为状态等相关的方式、频度、方向的内容时,一般以单列的方式列出,如“Please send us, by airmail, …”就显得形式轻快,简洁清晰。 总之,在句法上,外贸英语信函常用复杂句、长句和被动语态。 3. 词语方面 : 在词汇上,外贸英语信函频繁使用专业术语、礼貌词语、情态动词、大词和古体词语。选词方面不刻意追求华丽的词藻,只要不影响礼貌和体谅的原则,选词尽可能简洁、明快,以显示轻松友好的关系与气氛;若涉及专门业务,则应选用恰当、到位的语词,以显示己方业务的娴熟与实力。其实,选词可以衬托函电的基调与气氛。 另外,在商务函电中词的重复和省略现象较为常见。当出现一些关键性的词时经常会采用同义词连用的现象。如:The packing and wrapping expenses should be borne by the buyer. 包装费应由买方负担。句中packing 和wrapping 同义,意为“包装”,在原文中重复使用,为确保所用词不被曲解。 再次, 用词要准、注意多义。如The product will find a good market in New York.“ 此产品在纽约将有很好的销路”。Chinese toy products are very popular in Europe. We would like to work with you to market them in Canada. “中国的玩具产品在欧洲很受欢迎,我们愿同你方合作在加拿大销售”。从以上二例中,market 既有市场、销路,又有营销、出售之意。所以用词时一定要仔细斟酌,确保准确无误。 要多用短而简单的动词。很多人认为,短而简单的词比那些华丽的词更能给读者留下深刻的印象,像迷宫似的长单词会使读者误会或者干脆就不懂文中的含义。 最后,尽量选择具体词汇而不是抽象词汇,选择使用褒义词和礼貌用语,要避免使用歧义词汇,避免形容词或副词的重复使用。 结语 综上所述,商务函电是对外商务交流重要途径之一,具有非常强的目的性,那就是为国际商务活动提供服务,字里行间处处反应者商务的特点,包含着商务的内容。由于其特殊的文体,语言的专业性及特殊性,要求我们从词义和专业上去深刻理解原文的含义。笔者期望通过分析商务英语信函各方面的语言特征,有助于商务英语信函的写作教学和对外贸易从业者的商务信函写作。 参考文献: [1] 方春祥. 外贸函电[M]. 北京:中国人民大学出版社,2005. [2] 曹菱. 商务英语信函[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2000 [3] 戚云方. 外贸英语(函电与谈判)[M]. 浙江大学出版社,1989 [4] 张雅双.《商务英语函电语言特点及常见用词解析》天津对外经济贸易职业学院
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。) |